V.H. Apelian's Blog

V.H. Apelian's Blog

Sunday, December 18, 2022

Քաղցրիկ Պուրճ-Համմուտ

Արմենակ Եղիայեան

Ա­մէն ինչ որ հե­քիա­թան­ման է, ան­պայ­ման հե­քիաթ չէ,

Իսկ ա­մէն ինչ որ հե­քիաթ է, ան­պայ­ման հե­քիա­թան­ման չէ:


         Աշ­խար­հի վրայ կայ հե­քիա­թա­յին եր­կիր մը, որ կը կո­չո­ւի ­Լի­բա­նան, եւ այս­տեղ կը գտնո­ւի ե­զա­կի քա­ղաք մը, որ կը կո­չո­ւի ­Պուրճ-­Հա­մմուտ:

Պուրճ-­Հա­մմու­տը խոր­քին մէջ ե­զա­կի էր մէ­կէ ա­ւե­լի յատ­կա­նի­շե­րով, ո­րոնց կար­գին՝ իր ազ­գագ­րա­կան պատ­կե­րը. ա­նոր հիմ­նադ­րու­թեան ա­ռա­ջին տա­րի­նե­րուն (մօ­տա­ւո­րա­պէս 1933-34) բնակ­չու­թեան 99,99 տո­կո­սը հայ էր. 30-40.000 հա­զա­րի վրայ կա­յին ըն­դա­մէ­նը քա­նի մը ա­րաբ ըն­տա­նիք­ներ՝ ե­կե­ղեց­ւոյ քա­հա­նա­յի­նը, ժամ­կո­չի­նը, մուխ­թա­րի­նը եւ մէկ-եր­կու ու­րիշ­ներ ու այս­չափ միայն:

         1946-էն սկսեալ, որ կը զու­գա­դի­պի հայ­րե­նա­դար­ձու­թեան, մեկ­նող­նե­րուն տու­նե­րը գնո­ւե­ցան ա­րաբ հայ­րե­նա­կից­նե­րու կող­մէ, տե­ղա­ցի թէ պա­ղես­տին­ցի գաղ­թա­կան­ներ: Եւ ազ­գագ­րա­կան ե­զա­կիու­թիւ­նը այս­պէ­սով խախ­տե­ցաւ… ի հա­շիւ ու­րիշ հա­յա­ւա­նի մը, որ Այն­ճարն է եւ ո­րը ծնունդ ա­ռած էր ­Պուրճ-­Հա­մմու­տէն 4-5 տա­րի ետք:

Այն­ճար կը շա­րու­նա­կէ պա­հել իր այդ ա­նա­ղարտ դի­մա­գի­ծը, մինչ ­Պուրճ-­Համ­մուտ օր ըստ օ­րէ կը կորսնց­նէ ի­րը: ­Սա­կայն այս չէ իմ բնա­բանս, ես ու­րիշ բան պատ­մե­լու հա­մար ճամ­բայ ե­լայ: Ու­րեմն հա­կա­ռակ վե­րոն­շեա­լին՝ ­Պուրճ -­Հա­մմու­տը կը շա­րու­նա­կէ պա­հել իր ե­զա­կիու­թիւ­նը այլ կէ­տե­րու մէջ, ո­րոնց­մէ մէկն ալ այս­տեղ հաս­տա­տո­ւած ա­րաբ խա­նութ­պան­նե­րու եւ եր­բեմն ալ սո­վո­րա­կան հայ­րե­նա­կից­նե­րու հա­յե­րէ­նաի­մա­ցու­թիւնն է: Ա­յո, սա այն­պի­սի իւ­րա­յատ­կու­թիւն մըն է, որ ամ­բողջ աշ­խար­հի մէջ,–­ ի բաց ա­ռեալ ան­շուշտ ­Հա­յաս­տա­նը,– ­միակ պա­րա­գան է, ուր օ­տար­ներ հա­յե­րէն կը սոր­վին ի­րե­րու բո­լո­րո­վին բնա­կան ու անբռ­նազ­բօս բե­րու­մով:

         

Պատ­կե­րա­ցու­ցէք ­Լի­բա­նա­նի ընդ­հան­րա­պէս հա­րա­ւէն ե­կած ա­րաբ ե­րի­տա­սարդ­ներ, բայց նաեւ օ­տա­րահ­պա­տակ­ներ՝ սու­րիա­ցի, ե­գիպ­տա­ցի, յոր­դա­նան­ցի, սու­տան­ցի եւ այլն, ո­րոնք ի­րենց կեան­քին մէջ հայ չեն տե­սած եւ ո­րոնք այս­տեղ հա­յա­հոծ թա­ղի մը մէջ պտու­ղի ու բան­ճա­րե­ղէ­նի խա­նութ կը բա­նան եւ կը սկսին ա­ռեւ­տու­րիհա­յե­րու հետ կամ նա­՛եւ հա­յե­րու հետ: Եւ ո­րով­հե­տեւ հա­յը դժո­ւա­րու­թիւն ու­նի ա­րա­բե­րէն սոր­վե­լու, այս մար­դիկ կը ստի­պո­ւին ի­րե՛նք հա­յե­րէն սոր­վիլ, որ­պէս­զի դրամ կա­րե­նան շա­հիլ ու ապ­րիլ:

         Ա­ռա­ջին ա­մի­սը կը սոր­վին թի­ւե­րը ու չա­փե­րը՝ մէկ քի­լօ, մէ­կու­կէս քի­լոեր­կու ոս­կի, չորս, հինգ, եօ­թը ոս­կի կամ տո­լար եւ այլն: Ա­պա կը սկսին սոր­վիլ ապ­րան­քին ա­նու­նը՝ նա­րինջ, վա­րունգ, հա­զար, բողկ:

         Երկ­րորդ-եր­րորդ ա­միս­նե­րուն կը սկսին կազ­մել ի­րենց ա­ռա­ջին կցկտուր նա­խա­դա­սու­թիւն­նե­րը՝ շատ լաւ է, հա­մով է, թարմ էա­ժան է: ­Կամ՝ հի­մա չկայ, մէկ ժա­մէն կը հաս­նի…: ­Նաեւ՝ ա­նուշ ըլ­լայ, նո­րէն ե­կուր եւ այլն: Իսկ վե­ցե­րորդ ա­մի­սը կամ ա­մե­նաու­շը տա­րին չլրա­ցած՝ ար­դէն հա­յե­րէն կը խօ­սին քիչ մը… ա­մէն նիւ­թի մա­սին:
Եւ…կա­մաց-կա­մաց կը հա­յա­նան:

         Եր­բեմն շատ զա­ւեշ­տա­կան պա­րա­գա­ներ ալ կը պա­տա­հին:

         Կը ճանչ­նամ ա­նոնց­մէ մէ­կը՝ իս­կա­կան աժ­դա­հայ մը, գո­նէ եր­կու մեթր հա­սա­կով եւ եր­կու հա­րիւր քի­լո քա­շով, ա­րա­բա­կան կամ ա­րե­ւե­լեան բուր­դէ գլխար­կը մին­չեւ աչ­քե­րը ի­ջած, պե­խե­րը ա­կանջ­նե­րուն հա­սած, մօ­րու­քը ընդ­հան­րա­պէս անխնամ, «մի զըռ չո­բան»,–­ ինչ­պէս պի­տի ը­սէր ­Թու­մա­նեան,–­ որ սա­կայն… մա­քուր ու ծեք­ծե­քուն հա­յե­րէն մը կը խօ­սի, ծայ­րա­յե­ղօ­րէն կիրթ է եւ իս­կոյն կը հրա­պու­րէ քեզ: ­Չես կրնար ա­ռանց գնու­մի դուրս ել­լել խա­նու­թէն, ընդ­հա­կա­ռա­կը՝ քիչ մըն ալ կը տնտնաս, որ ա­ւե­լի լսես զինք:
­         Կը ճանչ­նամ ­Ղաս­սան մըն ալ, որ ինք­նամ­փոփ ու լռա­կեաց ե­րի­տա­սարդ մըն է, ո­րուն հետ կա­րե­լի է եր­կար զրու­ցել,–­ եւ հա­ճոյ­քով կը զրու­ցեմ,– ­քիչ մը ա­մէն բա­նի մա­սին: Այն­քան լաւ կը տի­րա­պե­տէ հա­յե­րէ­նին: ­Կար­ծեմ հայ աղջ­կայ մը պա­րե­գօտն ալ ան­ցած է կեան­քէն, չեմ գի­տեր՝ իբ­րեւ նշա­նա­ծի՞, թէ՞ իբ­րեւ ըն­կե­րու­հիի,–­ եւ յու­զու­մով կ’ակ­նար­կէ թէ՛ հա­յե­րէ­նին, թէ՛ զայն խօ­սող աղջ­կան:

         Ա­ռի­թով մը, երբ տա­կա­ւին լաւ չէի ճանչ­նար զինք, միամ­տա­բար հար­ցու­ցած եմ ի­րեն, թէ ին­չո՛ւ «օ­տար» ա­նուն կը կրէ:

         Եւ այս­պի­սի­նե­րը բա­ցա­ռու­թիւն չեն:

         Ս­տո­րեւ պատ­կեր մըն ալ:

         Տա­սը օր ա­ռաջ, ա­րեւմ­տեան Ծ­նուն­դի առ­թիւ, հրա­ւի­րո­ւած էի կա­թո­ղի­կէ բա­րե­կա­մի մը տու­նը, ուր, ի­մի­նէն զատ, կը գտնո­ւէին չորս ու­րիշ ըն­տա­նիք­ներ կամ ա­նոնց ներ­կա­յա­ցու­ցիչ­նե­րը, չորսն ալ ի­րենց ե­թով­պիա­ցի ա­ղա­խին­նե­րով: Երբ ե­րե­կոյ­թը իր ա­ւար­տին կը մօ­տե­նար, ու­զե­ցի զայն փա­կել գա­րե­ջու­րով մը: Եւ ո­րով­հե­տեւ մի­ջա­վայ­րին ծա­նօթ էի եւ չէի ալ ու­զեր ու­րի­շը խան­գա­րել, խո­հա­նոց ուղ­ղո­ւե­ցայ ինք­նաս­պա­սար­կու­թեան հա­մար: Ի՜նչ տես­նեմ. չորս ա­ղա­խին­նե­րը հա­ւա­քո­ւած էին ի­րե՛նց սե­ղա­նին շուրջ եւ ու­րախ կը ճռո­ւո­ղէին… մա­քուր հա­յե­րէ­նով:

         Կայ սա­կայն ա­ւե­լի ու­շագ­րաւն ալ, որ հե­տե­ւեալն է. այս օ­տար­նե­րուն սոր­ված հա­յե­րէ­նը զերծ է այն բո­լոր լե­զո­ւա­կան ա­րատ­նե­րէն, ո­րոնց դէմ ի զուր կը պայ­քա­րինք մեր՝ հայ խմբա­գիր­նե­րու, հայ մտա­ւո­րա­կան­նե­րու, հայ ու­սու­ցիչ­նե­րու աշ­խար­հիկ թէ հո­գե­ւոր բո­լոր ծի­րե­րէն ներս… ա­ռանց յա­ջո­ղե­լու սրբագ­րել զա­նոնք: Օ­րի­նակ՝ ոչ մէ­կուն բեր­նէն լսած եմ փո­խան­ցել, իբ­րեւ հե­տե­ւանք, իբ­րեւ ար­դիւնք, ար­դիւն­քով, գծով, այն մա­սինյե­տայ­սու եւ այս կար­գի ճի­ւա­ղու­թիւն­ներ, ո­րոնք մե­րոնց հա­նա­պա­զօ­րեայ հացն ու սնունդն են:

         –Ա­ղէկ,– ­պի­տի ը­սէք,– ­վեր­ջին հա­շո­ւով՝ ով­քե՞ր են ա­սոնց ու­սու­ցիչ­նե­րը, որ­պէս­զի քիչ մըն ալ մեր խմբագ­րա­տու­նե­րը (ա­ռանց մոռ­նա­լու Ե­րե­ւա­նի «Ար­մէնպ­րե­սը»), դպրոց­նե­րը, գրա­սե­նեակ­նե­րը, տու­նե­րը, հե­ռա­ւոր թե­մերն ու ա­ռաջ­նոր­դա­րան­ներն ալ այ­ցե­լեն ու հա­յե­րէն սոր­վեց­նեն:

         Մի՛ հարց­նէք, ո­րով­հե­տեւ չեմ գի­տեր: 

*   *   *

         ­Տա­րի­ներ ա­ռաջ կը խնա­մէի հի­ւանդ մը, ո­րուն հետ ա՛լ մտեր­մա­ցած էի, ինչ­պէս սո­վո­րա­բար կը պա­տա­հի հա­ւա­տա­րիմ յա­ճա­խորդ­նե­րուն հետ:

         Մօ­տա­ւո­րա­պէս 20-25 տա­րո­ւան ծա­նօ­թու­թիւն մը ու­նէինք ար­դէն, երբ օր մը ժա­մադ­րու­թիւն խնդրեց կնո­ջը հա­մար: Եւ քա­նի մը օր ետք դար­մա­նա­տունս մտաւ ա­նոր հետ: Գ­լու­խէս սառ ջուր թա­փե­ցաւ. կի­նը վե­րէն վար սեւ հա­գած, լա­չա­կա­ւոր իս­լա­մու­հի մըն էր:

         Այ­լայ­լե­ցայ, շփո­թե­ցայ, բա­ռերս կորսն­ցու­ցի, բայց եւ այն­պէս, միւս կող­մէ, ցոյց տո­ւի ա­թո­ռը, ինքս ալ տե­ղա­ւո­րո­ւե­ցայ ու ան­ցայ գոր­ծի, մինչ ա­մու­սի­նը, քիչ ան­դին նստած, կը հե­տե­ւէր այս բո­լո­րին:

         Կը զգա­յի, որ մտեր­մու­թեան վտիտ կա­պը փրթած էր մեր մի­ջեւ. լռու­թիւն կը տի­րէր, ճնշիչ լռու­թիւն մը… գո­նէ ին­ծի հա­մար: ­Կը փոր­ձէի առ ի քա­ղա­քա­վա­րու­թիւն խզել զայն, նիւթ մը գտնել ու վե­րա­հաս­տա­տել կա­պը, սա­կայն չէի յա­ջո­ղեր: Երբ վեր­ջա­պէս շատ ան­ճա­րակ, բայց հա­ւա­նա­բար նաեւ ա­նի­րա­ւօ­րէն ը­սի, կար­ծես ա­նոր դա­տա­ւո­րը ըլ­լա­յի.
         – Իս­լա­մի հետ ա­մուս­նա­ցեր ես:

         – Ի՞նչ,– ­հար­ցուց՝ չըմբռ­նե­լով ակ­նար­կու­թիւնս:

         – Ին­չո՞ւ իս­լա­մի հետ ա­մուս­նա­ցեր ես,– վ­րայ բե­րի, այս ան­գամ՝ ա­նի­րա­ւո­ւա­ծի պա­հան­ջա­տի­րա­կան զգա­լի շեշ­տով մը:

         – Ի՞նչ կը խօ­սիս,– ­հա­կա­դար­ձեց ան շլմո­րած՝ ան­հան­դարտ շար­ժե­լով ա­թո­ռին, կար­ծես փու­շի վրայ նստած ըլ­լար:

         – Եղ­բա՛յր, ի՞նչն է ան­հասկ­նա­լին. ին­չո՞ւ իս­լա­մի հետ ա­մուս­նա­ցած ես:
         – ­Բայց, հա­քի՛մ, ե՛ս ալ իս­լամ եմ,– ը­սաւ՝ աչ­քե­րը լայն բա­ցած, ու հի­մա… ի՛մ կարգս էր շլմո­րե­լու եւ ա­թո­ռիս զիս նե­ղող փու­շե­րէն ան­հանգստա­նա­լու:

         – ­Բա­րե­կա՛մ, այս­քան ա­տեն է մա­քուր հայ էիր ալ, հի­մա իս­լա­մու­թի՞ւնդ բռնեց:
         Եւ ա­հա ան լայն ժպտե­լով ու հան­դար­տած պատ­մեց, որ պա­տա­նի հա­սա­կէն աշ­կեր­տը դար­ձած է հայ դեր­ձա­կի մը, որ­մէ ար­հես­տին հետ սոր­ված է նաեւ ա­նոր լե­զուն, եւ հի­մա, տաս­նա­մեակ­նե­րէ ի­վեր, հաշտ ու հա­մե­րաշխ կը շա­րու­նա­կէ ծա­ռա­յել նոյ­նին հաս­տա­տու­թեան մէջ, ո­րուն վե­րա­կա­ցուն ալ դար­ձած է, շրջա­պա­տո­ւած հայ ար­հես­տա­ւոր­նե­րով, եւ այ­նու­հե­տեւ հա­յե­րէ­նը դար­ձած է իր երկ­րորդ լե­զուն, ո­րուն հա­մար շատ ու­րախ է եւ շատ կը սի­րէ զայն:

         Այս ալ… այս­պէ՛ս

          armenag@gmail.com

                    

Monday, December 12, 2022

Դաստիարակչական՝ հայերենով հոլովել

 


Իսկ տնտեսութիւնը ամենէն............

Վահէ Յ. Աբէլեան


Կարդացի որ այս Ազգային Ընդհանուր Ժողովի նիստերէն ետք, երէկ, Կիրակի, 11 Դեկտեմբեր 2022-ին, Մայրավանքի Ս. Գրիգոր Լուսաւորիչ Մայր Տաճարին մէջ Ս. եւ Անմահ Պատարագ մատուցած է լուսարարապետ Գերշ. Տ. Կոմիտաս Արք. Օհանեանը իսկ մեր ժողովուրդին իր Հայրապետական պատգամը տուած է Նորին Ս. Օծութիւն Արամ Կաթողիկոսը՝ իբրեւ բնաբան ունենալով «Տուր զհամար տնտեսութեան քո» (Ղկ 16.2) աւետարանական համարը՝ «Ուստի կանչեց զանիկա ու ըսաւ անոր. ‘Ի՞նչ է այս որ քեզի համար կը լսեմ։ Քու տնտեսութեանդ հաշիւը տուր, վասն զի ա՛լ չես կրնար տնտես ըլլալ։» 

Ապա իր խօսքին մէջ Հայրապետը նշած է ըսելով՝ «Երբ կ՚ըսեմ հաշուետուութիւն, պէտք չէ զայն միայն նիւթական իմաստով ըմբռնել։ Հաշուետուութիւն ամէն իմաստով՝ բարոյական, հոգեւոր, ազգային եւ մշակութային, իսկ տնտեսականը ամէնէն վերջինը։» 

Յիշեցի ուրիշ պարագայ մը։ Տարիներ առաջ, Լիբանանահայութեան մասին տեղեկութեան մը ներկայ գտնուեցայ։ Մասնաւորաբար ուշադրութեանս առարկայ դարձաւ հետեւեալը՝ ակնարկելով գաղութի վիճակին, տեղեկատուն բառացիօրէն ըսաւ՝ «Ամէն բան լաւ է, բացի տնտեսութիւնէն։»

Կը նշեմ այս երկու պարագանները որոնք իրարմէ քանի մը տասնեակ տարիներու տարբերութեամբ ըսուած  կամ գրուած են, քանի որ Արեւմուտքի ընկալութեամբ ոչ մէկ բան լաւ կրնայ ըլլալ, եթէ տնտեսութիւնը լաւ չէ։ Այսպէս Արեւմուտքի քաղաքականութեան հիմնական մղումը՝ տնտեսութիւնն է։ Չմռռնանք որ երկու աշխարհամարտերուն իրար բզկտած Եւրոպական պետութիւնները այժմ միացեալ ճակատ մը ստեղծած են իրենց տնտեսական բարօրութիւնը ապահովելու համար։

Գալով մեր իրողութեանը՝ կը հաւատամ որ տնտեսականն ալ հոգեւոր, մշակույթային եւ ազգային վիճակներուն չափ անհրաժեշտաբար կառեւոր է։ Եթէ կան ոմանք կը մտածեն որ իրապէս տարբեր արժեչափեր կան  եւ բարոյական, հոգեւոր, ազգային, մշակութային արժէքները նախապատուութիւն ունին եւ ամենէն վերջին տնտեսականն է, չեմ առարկեր, բայց չեմ արձականգեր։

Չեմ առարկեր բայց ուշադրութեան կ՚ուզեմ յանձնել  տնտեսութեան հետեւեալ երկու նախադրեալները։ Առառաջինը՝ իմ դատումովս Յիսուս գնահատեց տնտեսութիւնը եւ տնտեսութիւն տնորինողը եւ չգնահատեց տնտեսութիւնը ամլացնողը՝ կարդալ Աւետարան ըստ Մատթիոսի մէջ յիշուած տաղանդներուն առակը։ Հարցը տնտեսութիւնը չէ, այլ տնտեսութեան տնորինումը, բայց եւ այնպէս տնտեսութեան տնօրինում չի կրնար ըլլալ, եթէ տնտեսութիւն չկայ։

երկրորդ՝ արժեւորելու չափանիշներն են։ Բարոյականը, ազգայինը, մշակոյթայինը արժեւորելու չափանիշը կամ չափամիշերը ենթակայական են, իսկ նիւթականը պարզապէս թուակագրական է։ 

Բայց սփիւռքահայ իրողութեանը մէջ, այդ պարզ թուակագրական տեղեկութիւնները, որոնք հիմնաքարերն են տնտեսութեան հաշուետուութեան, ընդհանրապէս, բացառելով երեւելիները, այդքան ալ թափանցիկ չեն։ Թերեւս անոր համար որ հաշուետուութիւնը նախ  բարոյական, հոգեւոր, ազգային, մշակութայինն են, իրենց ենթակայական չափանիշներով եւ նախապատուութիւնը ունին. իսկ տնտեսակա՞նը` որուն հաշուետուութիւնը պարազապէս թուային է, ան ալ ամենէն....... վէրջինն է, թերեւս անոր համար որ հաշուապահերուն սուղ ժամանակը «չեն արդարացներ»։

 

 

 

 

 

 

 

Friday, December 9, 2022

Օտարերէն կը մտածեն եւ օտարերէն կը գրեն:

 Արմենակ Եղիայեան

«Ազդակ»-ին

Զհաց մեր հանապազորդ տո՛ւր մեզ այսօր...

Թերթիդ այսօրուան (8/12/22) թողարկումին մէջ կը գտնենք՝

***

«Պուճիքանեանի կեցուածքները միայն ինքզինք կը ներկայացնեն» (էջ 1, ա. սիւնակ):

Ինքզինքը այս պարագային կը բնորոշէ  կեցուածքները ենթական:

Ճիշդ ինչպէս եթէ ըսեմ՝ «Թորոս ինքզինք կը ներկայացնէ»,-- ներկայացուղը եղաւ Թորոս ենթական: Դուք կ’ուզէք, որ ան ներկայացնէ Պուճիքանեանը, ուրեմն պարտիք գրել՝

--Պուճիքանեանի կեցուածքները միայն զինք կը ներկայացնեն»:  

***

Ինծի չի հետաքրքրեր (անդ):

Հետաքրքրել ներգործական է. ուրեմն հայց. հոլով կը պահանջէ՝ «զիս չի հետաքրքրեր»:

***

«Պիտի չխոչընրոտէ Քիեւին...»( էջ 8):

Նոյն սխալը՝ բայը ներգործական է, ուրեմն հայցական հոլով կը պահանջէ՝ Քիեւը:

***

«Ապահովական մարմինները կը փնտռեն, եթէ Ռուսիան ...որեւէ կապ ունի» (էջ 2, ա. սիւնակ): 

Եթէ-ն օտարաբանութիւն է, յատկապէս՝ ֆրանսաբանութիւն՝ si,  կամ անգլիաբանութիւն՝  if: Ճայերէնը կ’ըսէ թէ՝ « կը փնտռեն, թէ  Ռուսիան...որեէւ կապ ունի՞»:

Ռուսիան ալ պէտք է ըլլայ Ռուսիա՝ առանց  ն յօդի, որ քաղաքական էջերուդ հիւանդութիւնն է, որ... վարակիչ ու խաթարիչ  ըլլալու բոլոր նշանները ցոյց կու տայ:

***

«Պասիլ կը բարձրացնէ առաստաղը...» (անդ, բ. սիւնակ):

Օտար դարձուածքները այսպէս բառացի ոչինչ կը նշանակեն. պէտք է դնել անոնց հայեցի համարժէքը: Հաւանաբար պէտք է ըսել՝ «կ’աւելցնէ իր պահանջները» կամ «աւելի պահանջկոտ կը դառնայ»:

***

Մի՛ ըսէք ու գրէք օրուընէ. հայերէն չէ եւ շատ գռեհիկ է:

Հայերէնն է օրէ(ն). այսպէս էր գրաբարի մէջ, այսպէս է աշխարհաբարի մէջ  եւս:

***

«Մարոնի համայնքի Պշարա Ռայի պատրիարքը Յորդանան կատարած իր հովուապետական այցելութեան ընթացքին իր խօսքը ուղղելով լիբանանցի պատասխանատուներուն ըսաւ» (անդ, բ. սիւնակ):

Իր դերանունները աւելորդ են, մասնաւորաբար  երկրորդը, որ ականջ կը ծակէ:

Երբ Պատրիարքը այցելութիւն կը կատարէ,  այդ այցելութիւնը չի կրնար ուրիշինը ըլլալ ու մանաւանդ երբ այնտեղ խօսք խօսք կ’ուղղէ, չի կրնար ուրիշի մը խօսքը ուղղած ըլլալ:

ԸՆթերցողը ապուշի տեղ պէտք չէ դնել:

Օտար լեզուները, յատկապէս ֆրանսերէնն ու անգլերէնը ստիպուած են դնելու այս երկու դերանունները, այդպէս է իրենց կառոյցը, հայերէնը չի դներ զանոնք, պէտք չունի դնելու, այս ալ մե՛ր լեզուին  կառոյցն է եւ ունեցած գերակայութիւնը օտարին հանդէպ:

ԿԸ մնայ որ հայու պէս մտածենք ու գրենք:

Ձեր աշխատակիցները օտար լեզուներուն աւելի վարժուած ըլլալ կը թուին:

Օտարերէն կը մտածեն եւ օտարերէն կը գրեն:

Thursday, December 8, 2022

“you can never go home again"

 Vahe H. Apelian

Two films are being aired on Netflix, as I pen this blog. They are “The Swimmers” and “Farha”. 

The film “The Swimmers”, is based on a true story and follows the harrowing journey, from war-torn Syria, of two young sisters, who reach Germany and do not give up on their dreams of becoming Olympic swimmers and end up competing in the 2016 Rio Olympics, representing refugees. The sisters give up their dream of swimming under the Syrian flag. They have become stateless. The film is claimed to be a true story. However, it is too sanitized to depict the plight of the Syrian refugees who number in millions and who mostly are in Lebanon, Jordan, and Turkey. The story nonetheless is about exodus and of no return.

The other film –“Farha” - is named “after a 14 year old girl who lives in a small village in Palestine, in 1948. Girls her age are traditionally married off early. But Farha wants to continue her education despite the traditions and after securing her father’s approval, Farha’s dream is on the verge of becoming a reality when violence escalates, and her village is attacked. Fearing for her daughter’s life, Farha's father locks her up in a concealed food storage, shuts the door lock, promising to return. But he never does. “Over the course of the next few days, Farha undergoes a life-changing experience while buried in the tight dark space, her only connection to the outside world is a small hole in the wall and a few cracks in the wooden door. Farha witnesses a lot of events, outside and inside the room, setting off her journey of transformation and forcing her to grow up and leave her childhood behind.”

Of course, the characters are symbolic representing the unfolding of a historical event that changed the course of the Palestinians history. Farha is the Palestinians whose natural dreams were brutally ended and instead became the witness of the atrocities committed against their own people by Jewish forces who, under threat of violence, forced them to leave behind, the life they had and move away. Farha’s father is symbolic of the Palestinians who could not to return to their lands after they were forced to leave. The story is claimed to be true.

To this day, every year on May 15, Palestinians around the world mark the event and they call it Al Nakba, or the catastrophe. It refers when the exodus of the Palestinians, numbering over 700,000 who, under the threat of violence, were forced to leave their ancestral village in 1948 and were not allowed to return to their ancestral lands. They became refugees on other lands.

The reason I cited these two films has to do with the inordinate situation the Armenians are facing. I do not know how Armenia’s peace initiative will evolve and how it will be settled; whether there will be a corridor through South of Armenia or not; whether that corridor will be manned by the Armenians, Russians or even Azerbaijanis or there will be joint monitoring. Interests and high-stake geopolitical stands are in conflict, over which Armenia may exercise some control but cannot exercise total control 

However, there is one reality that it is entirely up to the Armenians and is totally under their control and that is to stay put on their lands,  at any cost and no matter what happens. It is where I believe, especially the Diaspora should rally; to make it possible for the Armenians to continue staying put in Armenia, and in Artsakh despite the enormous pressure, especially the Artsakh Armenians, will most likely face. We all know, all too well. The Palestinians also know all too well. Should you leave your home, “you can never go home again”.

 

Wednesday, December 7, 2022

The exodus

Vahe H. Apelian

Two films are being aired on Netflix, as I pen this blog. They are “The Swimmers” and “Farha”. 

The film “The Swimmers”, is based on a true story and follows the harrowing journey, from war-torn Syria, of two young sisters, who reach Germany and do not give up on their dreams of becoming Olympic swimmers and end up competing in the 2016 Rio Olympics, representing refugees. The sisters give up their dream of swimming under the Syrian flag. They have become stateless. The film is claimed to be a true story. However, it is too sanitized to depict the plight of the Syrian refugees who number in millions and who mostly are in Lebanon, Jordan, and Turkey. The story nonetheless is about exodus and of no return.

The other film –“Farha” - is named “after a 14 year old girl who lives in a small village in Palestine, in 1948. Girls her age are traditionally married off early. But Farha wants to continue her education despite the traditions and after securing her father’s approval, Farha’s dream is on the verge of becoming a reality when violence escalates, and her village is attacked. Fearing for her daughter’s life, Farha's father locks her up in a concealed food storage, shuts the door lock, promising to return. But he never does. “Over the course of the next few days, Farha undergoes a life-changing experience while buried in the tight dark space, her only connection to the outside world is a small hole in the wall and a few cracks in the wooden door. Farha witnesses a lot of events, outside and inside the room, setting off her journey of transformation and forcing her to grow up and leave her childhood behind.”

Of course, the characters are symbolic representing the unfolding of a historical event that changed the course of the Palestinians history. Farha is the Palestinians whose natural dreams were brutally ended and instead became the witness of the atrocities committed against their own people by Jewish forces who, under threat of violence, forced them to leave behind, the life they had and move away. Farha’s father is symbolic of the Palestinians who could not to return to their lands after they were forced to leave. The story is claimed to be true.

To this day, every year on May 15, Palestinians around the world mark the event and they call it Al Nakba, or the catastrophe. It refers when the exodus of the Palestinians, numbering over 700,000 who, under the threat of violence, were forced to leave their ancestral village in 1948 and were not allowed to return to their ancestral lands. They became refugees on other lands.

The reason I cited these two films has to do with the inordinate situation the Armenians are facing. I do not know how Armenia’s peace initiative will evolve and will be settled; whether there will be a corridor through South of Armenia or not; whether that corridor will be manned by the Armenians, Russians or even Azerbaijanis or there will be joint monitoring. Interests and high-stake geopolitical stands are in conflict, over which Armenia may exercise some control but cannot exercise total control 

However, there is one reality that it is entirely up to the Armenians and is totally under their control and that is to stay put on their lands,  at any cost and no matter what happens. It is where I believe, especially the Diaspora should rally; to make it possible for the Armenians to continue staying put in Armenia, and in Artsakh despite the enormous pressure, especially the Artsakh Armenians, will most likely face. We all know, all too well. The Palestinians also know all too well. Should you leave your home, “you can never go home again”.

 

 

Thursday, December 1, 2022

Այս բաները միայն արեւմտահայ իրականւթեան մէջ կրնային պատահիլ

Տեղադրած եմ Արմենակ Եղիայեանին՝ «Հայերէնը կը զուարճանայ», թիւ  45 նկատողութիւնը որ յղած էր իր բարեկամներունշ Դեկտեմբրեր 1, 2021-ին։

1.Գօս-գոշ, քոս-քօշ

 Բառերն ալ մարդոց պէս ժամանակին ընթացքին կը սկսին մոռցուիլ ու դուրս գալ գործածութենէ: Այնուհետեւ ատեն մը կը քաշքշուին  բառարաններու մէջ, օր  մըն ալ անկէ եւս... կ’արտաքսուին, ու վերջ կը գտնեն հազարամեայ հաւաքական ճիգերով գոյացած, փայփայուած, հաւատարմօրէն ծառայած  լեզուական տարրեր: 

 Հարց է, թէ տուեալ լեզուն կիրարկողները իրապէս կը յաջողի՞ն նորը դնել այդ- պիսիներուն տեղը: Իսկ եթէ պիտի դնէին, հապա ինչո՞ւ  հրաժարէին եղածէն:

 Օրինակ՝ ինչո՞վ փոխարինած ենք շրշիւն-շրշել բառը, որ ատեն մը ապրած է  աշխարհաբարի մէջ ալ, ինչպէս տեսանք  Պետրոս Դուրեանի   «Յուշք»-ին մէջ. 

 «Երբ շրջազգեստ մը շրշէ, 

 Իմ մաշած սիրտը յիշէ»: 

 Այլեւ  Գ. Զոհրապի կիրարկութիւնը  «Մամայիդ բարեւ ըրէ»-ի մէջ. 

 «Եւ ահա շրջազգեստի շրշիւն մը կը լսեմ ետիս»:

                                                            *   *   *

 Մօտաւորապէս, եթէ ոչ բոլորովին, նոյն ուղիին վրայ գտնուող չորս բառեր, որոնց նշանակութիւնը կը խուսափի միջին հայուն գիտակցութենէն եւ որոնք ենթադրաբար օր մը պիտի ենթարկուին   շրշիւն-ի բախտին:

 --գօս

 Դասական բառ է. «Նոր հայկազեան»-ը  կու տայ «չոր, ցամաքեալ՝ իրօք կամ նմանապէս, այսինքն՝ փոխաբերական նշանակութեամբ, չորցած, գուրումուշ»:

 Նաեւ՝ «Նիւթ փայտից յորժամ ցամաք է  եւ գօս եւ չոր», – ուր փայտ կը նշանակէ «ծառ»:

 Կը բնորոշէ ջուրի պակասէն կամ երաշտէ չորցած բուսականութիւնը, սակայն փոխաբերաբար նաեւ մարդկային՝ գործածութենէ զրկուած անդամները, յատկապէս ձեռքը կամ ձեռքին մատերը: 

 «Զխեղ եւ զգօս եւ զլուծեալ անդամսն»,– այսինքն՝ խեղած, գօսացած եւ  թուլացած անդամները»:

 Դուրեան ունի հետեւեալ կիրարկութիւնը.

 «Հէգ մարդկութեան մէկ ոստը գօս՝ 

 հայրենիք մը ունիմ թշուառ...»:

 Ուր գօս կոչուած է հայրենիքը, այսինքն՝  վտիտ, տկար, խեղճ, աննեցուկ:

 --գոշ

 Նմանապէս աւանդուած է «Նոր հայկազեան»-էն, կը նշանակէ նօսր մօրուք ունեցող կամ մօրուքէ բոլորովին զրկուած. այսպէս կոչուած է Ժբ. դարու «Դատաստանագիրք»-ի հեղինակը՝ Մխիթար Գոշը: Ոմանք կը գրեն օ-ով, ինչ որ յանձնարարելի չէ,  քանի որ բառս  փոխառութիւն է պարսկերէն kōsa-էն,  որուն ō տառը հայերէն ո կամ ոյ կու տայ առհասարակ: 

 Հոմանիշ է քարց  ածականին, որ իր կարգին շատ գիտակցուած բառ մը չէ:

 Ծանօթ.–  Գոշ-ը միաժամանակ ամփոփումն է գորշ ածականին, որ կը նշանակէ «սեւի ու սպիտակի խառնուրդ», օրինակ՝ գորշ երկինք: Ուրիշ բառեր ալ շ-էն առաջ կորսնցուցած են իրենց ր հնչիւնը. օրինակ՝ գարշ-գաշ, խարշ-խաշ, կարշ(նեղ)-կաշ(մբուռն), քարշ-քաշ եւ այլն:

 --քոս

 Կը նշանակէ՝ ա) թարմ վէրքի վրայ կազմուող ու զայն պաշտպանող ժամանա- կաւոր կեղեւ, որ լման սպիացումէ ետք կը թափի, բ) մորթային վարակ մը, որ պզտիկ բշտիկներ կը կազմէ ու շատ կը քերուի, գ) մանրէ մը, որ կը յարձակի մազոտ մորթին, մասնաւորաբար մօրուքին, եւ շրջանակաձեւ կը փճացնէ մազերը:  

 --քօշ

 Կը նշանակէ «արու այծ», այլ անուանումով՝ նոխազ, քաղ: 

 Բայց ահա կ’ըսենք՝ քաւութեան նոխազ,  չենք ըսեր՝ քաւութեան քօշ կամ քաղ: 

 Հետաքրքրական է, թէ ինչո՛ւ հայը երեք տարբեր բառերով բնորոշած է նո՛յն անասունը: 

 2.Բշտիկ եւ փշտիկ 

 (ֆր.՝ pustule, bouton, անգլ.՝ blister)

 Ահա երկու բառաձեւեր, որոնք կը բնորոշեն... նոյն հասկացութիւնը արեւմտա-հայ բոլոր բառարաններուն մէջ եւ մօտաւորապէս նոյն սահմանումով.

 «բշտիկ  – փոքր ռւռեցք երեսի, ձեռքի  վրայ. ջրալից  պալար, գապարճըգ»

 «փշտիկ – պզտիկ պարկ, մանրիկ ուռեցք՝ հեղուկով լեցուն, խաշ, պաղպաջ»   

 Տարբեր բան մը ըսուա՞ծ է, նոյն բանը չե՞ն ասոնք:

  Հիմա երեւակայեցէ՛ք, որ դուք հայոց լեզուի ուսուցիչ էք եւ պիտի ընտրէք ու մէկէն մէկը  պիտի թելադրէք  ձեր աշակերտներուն. ի՞նչ պիտի ընէք եւ ինչպէ՞ս պիտի ընէք: Ո՛րն ալ ընտրէք, անպայման պիտի գտնուին ուրիշներ, որոնք ձեզմէ տարբեր պիտի ընտրեն, երբեմն նո՛յն դպրոցին մէջ, ա՛լ չեմ ըսեր տարբեր դպրոցներու մէջ եւ ցամաքամասերու վրայ,  եւ պիտի յառաջանայ... ուղղագրական խառնարան մը եւ թափթփածութիւն մը, որոնց պատասխանատուն դուք չէք. դուք միայն զոհերն էք, ձեզի հետ ալ ձեր աշակերտները՝ ազգին զաւակները: Պատասխանատուն...  բառարանա- գիրներն են, իսկ անոնցմէ վեր՝ կրթական իշխանութիւնները, որոնց վիզին պարտքն էր բիւրեղացնել նման շփոթներ, այլեւ մեր ամբողջ ուղղագրութիւնը:  Նման պատասխանատւութեան մը գիտակցութիւնը միշտ ալ բացակայած է արեւմտահայ իրականութեան  մէջ ու կը շարունակէ բացակայիլ:

 Մերոնք ամէն բանի սիրտ ունին՝ բացի իրենց առաքելութենէն:

 Իսկ այնքան դիւրին էր չիյնալ այս խառնարանին մէջ: Որովհետեւ մեր բոլոր բառարաններն ալ ունին բուշտ բառը՝ ճիշդ այսպէս գրուած, իսկ բշտիկ-ը ասոր նուազականն  է: Այսքանը կրնար նկատել որեւէ սրտցաւ պատասխանատու եւ օրին հաստատել բառիս ուղղագրական ցանկալի միօրինակութիւնը:

 Իսկ արեւելահայ բառարանները ունին մի՛այն...  բշտիկ: 

 Էդ. Աղայեան մինչեւ անգամ գրած է՝ «բշտիկ – նուազական բուշտ-ի»: 

 Ծանօթ.– Հնարուած է  փշտել բայ մըն ալ, որ կը նշանակէ  «փշտիկներ» կազմել.

 --Ոտքերուն մորթը կը փշտէր, երբ կոպիտ կօշիկներ հագնէր (Զ. Եսայեան):

 --Ծովի կանաչ երեսը կ’ուռի շարունակ, կը փշտէ ամէն կողմէ, անհամար պալարներով, որոնք մի առ մի կը պայթին (Գ. Զոհրապ):

 Այս բաները միայն արեւմտահայ իրականւթեան մէջ կրնային պատահիլ: