V.H. Apelian's Blog

V.H. Apelian's Blog

Thursday, December 26, 2024

Truly a unique American feature: The Fed.

Vahe H Apelian

 

President-elect Donald Trump campaigned on the promise that his policies would lighten the financial burden on American households. But that most likely will not be so. It is highly unlikely that the prices in the grocery stores will be less, and house ownership will be more affordable as Trump administration entertains imposing punitive tariffs on goods produced in the Western advanced societies such as Canada and Europe, ostensibly to boost the post Covid domestic economy already going strong, according to economists. Consequently, more likely than not political clashes will be inevitable in the next four years  of Trump administration. 

Federal Reserves has become a convenient scapegoat and excuse to ascribe economic ills or fault it for ostensibly hampering economic growth, so nothing is new at the present,  even though Trump himself nominated its chairman to  lead the Feds. I quote, “The current chairman is Jerome Powell, who was sworn in on February 5, 2018. He was nominated to the position by President Donald Trump on November 2, 2017, and later confirmed by the Senate.”

Let us face it, the very reason the Fed is often attacked, criticized and faulted, is the very reason that Fed came about. 

In layman’s terms the Federal Reserve System, often shortened to Federal Reserve or Fed, is the central banking system of the United States. But, it is a conglomeration of independent banks and has no seating at the cabinet, simply because it is not a federal government institution. However, in a way it is the watch dog of a federal institution, the U.S. Department of Treasury, whose secretary has a seating at the Cabinet of the United States.

The government, who oversees the economy of the country, has a unique distinction, it can print currency and mint money. Too much of printing will cause an abundance of money circulating in the market and hence money will lose its purchasing power. The economists call it it inflation. Should the government not print enough money, there will be less of it and hence cause an escalation of the purchasing power of the printed money. The economists s call it deflation. In short, Inflation reduces the value of currency, but deflation increases it.

If we liken the government’s Department of the Treasury to Hoover Dam, then the Federal Reserve is its hydropower plant operating system that regulates how much  water is discharged from the dam to run the turbines and generate electricity to get the economy going without excesses, by discharging too much water, or too little water.  

In the enshrined concept of checks and balances that the founding fathers structured the governance of the United States of America, the Federal Reserve banking system is another lever.  In my view, the dollar, to great extent, owes its primacy to the Federal Reserve system, the independent banking congelation whose goal  is to assure healthy  market to make a buck,  the sacrosanct of the capitalist system. 

I read that Elon Musk, the billionaire  who appears to be given a free rein in the Trump administration to make the U.S. government more efficient, has a thing or two planned about the working of Federal Resave because it ostensibly is making the cost of running a business too costly and hence adversely affecting the economy.  Such arrogance should be the concern of every American, whether republican or democrat. All said and done, the bottom is the value of our hard earned money, be it Trump or Biden.

Note, I suggest those interested read a stamp collector describe how the Fed came about and what it does it by clicking on the following  attachment: https://info.mysticstamp.com/this-day-in-history-december-23-1913-2_tdih/?utm_source=tdih-398&utm_medium=TDIH-Email&utm_campaign=This+Day+in+History&fbclid=IwY2xjawHbBSpleHRuA2FlbQIxMQABHXij_Rtr6nHfkj-6kVgiKXcBdQONZv_wGv41FbCqy0mj5oqxQ1iWxcOnyA_aem_mOakztpq-Jjpv9nL5Fg5pw


Wednesday, December 25, 2024

Քաղցրիկ Պուրճ Համմուտ՝ Ծնունդի հեքեաթներ

Արմենակ Եղիայեան

6.1.2018

Ամէն ինչ որ հեքիաթանման է, անպայման հեքիաթ չէ,

Իսկ ամէն ինչ որ հեքիաթ է, անպայման հեքիաթանման չէ:


Աշխարհի վրայ կայ հեքիաթային երկիր մը, որ կը կոչուի Լիբանան, եւ այստեղ կը գտնուի եզակի քաղաք մը, որ կը կոչուի ՊուրճՀամմուտ:

Պուրճ Համմուտը խորքին մէջ եզակի էր մեկէ աւելի յատկանիշերով, որոնց կարգին՝ իր ազգագրական պատկերը. անոր հիմնադրութեան առաջին տարիներուն (մօտաւորապէս 1933-34) բնակչութեան 99,99 տոկոսը հայ էր. 30 - 40.000 հազարի վրայ կային ընդամէնը քանի մը արաբ ընտանիքներ՝ եկեղեց­ւոյ քահնայiնը, ժամկոչինը, մուխթարինը եւ մէկ-երկու ուրիշներ ու այսչափ միայն:

         1946-էն սկսեալ, որ կը զուգադիպի հայրենադարձութեան, մեկնող­ներուն տուները գնուեցան ա­րաբ հայրենակիցներու կողմէ, տեղացի թէ պաղեստինցի գաղթականներ: Եւ ազգագրական եզակիութիւնը այսպէսով խախտեցաւ… ի հաշիւ ուրիշ հայաւանի մը, որ Այնճարն է եւ որը ծնունդ առած էր Պուրճ Համմուտէն 4-5 տարի ետք:

Այնճար կը շարունակէ պահել իր այդ ան­ղարտ դիմագիծը, մինչ Պուրճ Համմուտ օր ըստ օրէ կը կորսնցնէ իրը: Սակայն այս չէ իմ բնաբանս, ես ուրիշ բան պատմե­լու հա­մար ճամբայ ելայ: Ուրեմն հակառակ վերոնշեալին՝ Պուրճ-Համմուտը կը շարունակէ պահել իր եզակիութիւնը այլ կէտե­րու մէջ, որոնց­մէ մէկն ալ այստեղ հաստատուած արաբ խանութպաններու եւ երբեմն ալ սովորական հայրենակիցներու հայերէնաիմացութիւնն է: Այո, սա այնպիսի իւրայատկութիւն մըն է, որ ամբողջ աշխարհի մէջ, - ի բացառեալ անշուշտ Հայաստանը, ­ միակ պարագան է, ուր օտարներ հայերէն կը սորվին իրերու բոլորովին բնական ու անբռնազբօս բերումով:       

Պատկերացուցէք Լիբանանի ընդհանրա­պէս հարաւէն եկած արաբ երիտասարդներ, բայց նաեւ օտարահպատակներ՝ սուրիացի, եգիպտացի, յորդանանցի, սուտանցի եւ այլն, որոնք իրենց կեանքին մէջ հայ չեն տեսած եւ որոնք այստեղ հայահոծ թաղի մը մէջ պտուղի ու բանճարեղէնի խա­նութ կը բանան եւ կը սկսին առեւտուրի…հայե­րու հետ կամ նա՛եւ հայերու հետ: Եւ որովհետեւ հայը դժուարութիւն ունի արաբերէն սորվելու, այս մարդիկ կը ստիպուին իրե՛նք հայերէն սորվիլ, որպէսզի դրամ կարենան շահիլ ու ապրիլ:

         Առաջին ամիսը կը սորվին թիւերը ու չափերը՝ մէկ քիլօ, մէկուկէս քիլո, երկու ոսկի, չորս, հինգ, եօթը ոսկի կամ տոլար եւ այլն: Ապա կը սկսին սորվիլ ապրան­քին անու­նը՝ նարինջ, վարունգ, հազար, բողկ:

         Երկրորդերրորդ ամիսներուն կը սկսին կազմել իրենց առաջին կցկտուր նախադասութիւնները՝ շատ լաւ է, հա­մով է, թարմ է, աժան է: ­Կամ՝ հիմա չկայ, մէկ ժամէն կը հաս­նի…: ­Նաեւ՝ անուշ ըլլայ, նորէն եկուր եւ այլն: Իսկ վեցերորդ ամի՚սը կամ ամենաուշը տարին չլրացած՝ արդէն հայերէն կը խօսին քիչ մը… ամէն նիւթի մասին:

Եւ…կամացկամաց կը հայանան:

         Երբեմն շատ զաւեշտական պարագաներ ալ կը պատահին:

         Կը ճանչնամ անոնցմէ մէկը՝ իսկական աժդահայ մը, գոնէ երկու մեթր հասակով եւ երկու հարիւր քիլո քաշով, արաբական կամ արեւելեան բուրդէ գլխարկը մինչեւ աչքերը իջած, պեխերը ականջներուն հասած, մօրուքը ընդհանրապէս անխնամ, «մի զըռ չոբան»,–­ ինչ­պէս պիտի ըսէր ­Թու­մա­նեան, որ սակայն… մաքուր ու ծեքծեքուն հայերէն մը կը խօսի, ծայրայեղօրէն կիրթ է եւ իսկոյն կը հրապուրէ քեզ: Չես կրնար առանց գնումի դուրս ելլել խա­նու­թէն, ընդհակառակը՝ քիչ մըն ալ կը տնտնաս, որ աւելի լսես զինք:

­         Կը ճանչնամ Ղասսան մըն ալ, որ ինքնամփոփ ու լռակեաց երիտասարդ մըն է, որուն հետ կարելի է երկար զրուցել,  եւ հաճոյքով կը զրուցեմ, քիչ մը ամէն բանի մասին: Այնքան լաւ կը տիրապետէ հայերէնին: Կարծեմ հայ աղջկայ մը պարեգօտն ալ անցած է կեանքէն, չեմ գիտեր՝ իբրեւ նշանածի՞, թէ՞ իբրեւ ընկերուհիի, եւ յուզումով կ’ակնարկէ թէ՛ հայերէնին, թէ՛ զայն խօսող աղջկան:

         Առիթով մը, երբ տակաւին լաւ չէի ճանչ­նար զինք, միամտաբար հարցուցած եմ իրեն, թէ ինչո՛ւ «օ­տար» անուն կը կրէ:

         Եւ այսպիսիները բացառութիւն չեն:

         Ստորեւ պատ­կեր մըն ալ:

         Տասը օր առաջ, արեւմտեան Ծնունդի առթիւ, հրաւիրուած էի կաթողիկէ բարեկամի մը տունը, ուր, իմինէն զատ, կը գտնուէին չորս ուրիշ ընտանիքներ կամ անոնց ներկայացուցիչները, չորսն ալ իրենց եթովպիացի աղախիննե­րով: Երբ երեկոյթը իր աւարտին կը մօտենար, ուզեցի զայն փակել գարե­ջուրով մը: Եւ որովհետեւ միջավայրին ծանօթ էի եւ չէի ալ ուզեր ուրիշը խանգարել, խոհանոց ուղղուեցայ ինքնասպասարկութեան համար: Ի՜նչ տեսնեմ. չորս աղախինները հաւաքուած էին իրե՛նց սեղանին շուրջ եւ ուրախ կը ճռուողէին… մաքուր հայեր­նով:

         Կայ սա­կայն աւելի ուշագրաւն ալ, որ հետեւեալն է. այս օտարներուն սորված հայերէնը զերծ է այն բոլոր լեզուական արատներէն, որոնց դէմ ի զուր կը պայքարինք մեր՝ հայ խմբագիրներու, հայ մտաւորականնե­րու, հայ ուսուցիչներու աշխարհիկ թէ հոգեւոր բոլոր ծիրերէն ներս… առանց յաջողելու սրբագրել զանոնք: Օրինակ՝ ոչ մէկուն բերնէն լսած եմ փոխանցել, իբրեւ հետեւանք, իբրեւ արդիւնք, արդիւնքով, գծով, այն մասին, յետայսու եւ այս կարգի ճիւաղութիւններ, որոնք մերոնց հանապազօրեայ հացն ու սնունդն են:

         Աղէկ, պի­տի ըսէք, վերջին հաշուով՝ ովքե՞ր են ասոնց ուսուցիչները, որպէսզի քիչ մըն ալ մեր խմբագրատուները (առանց մոռնալու Երեւանի «Արմէնպրեսը»), դպրոցները, գրասենեակները, տուները, հեռաւոր թեմերն ու առաջնորդարաններն ալ այցելեն ու հայերէն սորվեցնեն:

         Մի՛ հարցնէք, որովհետեւ չեմ գի­տեր: 

*   *   *

         Տարիներ առաջ կը խնամէի հիւանդ մը, որուն հետ ա՛լ մտերմացած էի, ինչպէս սովորաբար կը պատահի հաւատարիմ յաճախորդներուն հետ:

         Մօտաւորապէս 20-25 տարուան ծանօթութիւն մը ունէինք արդէն, երբ օր մը ժամադրութիւն խնդրեց կնոջը համար: Եւ քանի մը օր ետք դարմանատունս մտաւ անոր հետ: Գլուխէս սառ ջուր թափեցաւ. կինը վերէն վար սեւ հագած, լաչակաւոր իսլամուհի մըն էր:

         Այլայլեցայ, շփոթեցայ, բառերս կորսնցուցի, բայց եւ այնպէս, միւս կողմէ, ցոյց տուի աթոռը, ինքս ալ տեղաւորուեցայ ու անցայ գործի, մինչ ամուսինը, քիչ անդին նստած, կը հետեւէր այս բոլորին:

         Կը զգայի, որ մտերմութեան վտիտ կապը փրթած էր մեր միջեւ. լռութիւն կը տիրէր, ճնշիչ լռութիւն մը… գոնէ ինծի հա­մար: Կը փորձէի առ ի քաղաքավարութիւն խզել զայն, նիւթ մը գտնել ու վերահաստատել կապը, սակայն չէի յաջողեր: Երբ վերջապէս շատ անճարակ, բայց հաւանաբար նաեւ անիրաւօրէն ըսի, կարծես անոր դատաւորը ըլլայի.

         – Իսլամի հետ ամուսնա­ցեր ես:

         – Ի՞նչ, հար­ցուց՝ չըմբռնելով ակնարկութիւնս:

         – Ինչո՞ւ իսլամի հետ ամուսնացեր ես, վրայ բերի, այս անգամ՝ անիրաւուածի պահանջատիրական զգալի շեշ­տով մը:

         – Ի՞նչ կը խօսիս, հակադարձեց ան շլմորած՝ անհանդարտ շարժելով աթոռին, կարծես փուշի վրայ նստած ըլլար:

         – Եղբա՛յր, ի՞նչն է անհասկնալին. ինչո՞ւ իսլամի հետ ամուսնացած ես:

         – Բայց, հա­քի՛մ, ե՛ս ալ իսլամ եմ, ը­սաւ՝ աչքերը լայն բացած, ու հիմա… ի՛մ կարգս էր շլմորելու եւ աթոռիս զիս նեղող փուշերէն անհանգստանալու:

         – Բարեկա՛մ, այսքան ատեն է մաքուր հայ էիր ալ, հիմա իսլամութի՞ւնդ բռնեց:

         Եւ ա­հա ան լայն ժպտելով ու հանդարտած պատմեց, որ պատանի հասակէն աշկերտը դարձած է հայ դերձակի մը, որմէ արհեստին հետ սորված է նաեւ անոր լեզուն, եւ հիմա, տասնամեակներէ իվեր, հաշտ ու համերաշխ կը շարունակէ ծառայել նոյնին հաստատութեան մէջ, որուն վերակացուն ալ դարձած է, շրջապատուած հայ արհեստաւորներով, եւ այնուհետեւ հայերէնը դարձած է իր երկրորդ լեզուն, որուն համար շատ ուրախ է եւ շատ կը սի­րէ զայն:

         Այս ալ… այս­պէ՛ս

          armenag@gmail.com

Tuesday, December 24, 2024

The historic blunder of undermining LTP’s Karabagh settlement policy.

Vahe H Apelian

Levon Ter Petrosyan prominence came about with the Karabagh liberation movement he led. Subsequently he became the first nationally elected president, in the long tortuous Armenian history, on November 11, 1991, just fifty days after Armenia declared its independence on September 21, 1991 and long before the newly independent Republic of Armenia, voted to approve its  constitution on June 5, 1995. 

The Karabakh liberation war raged under the watch of Levon Ter Petrosyan and culminated in the Bishkek Protocol on May 5, 1995 which was a provisional ceasefire, with no final peace agreement. 

Two and half years - 2 years, 5 months, 28 days –after the Bishkek agreement, president Levon Ter Petrosyan published his “War or Peace, Time to get Serious” position paper for the resolution of the Karabagh conflict on November 1, 1997, where he advocated concessions for resolving the lingering Karabagh conflict. 

The position LTP outlined in that document created an uproar in Armenia and resulted in the palace coup engineered by Robert Kocharian, Serzh Sargsyan, Vazken Sarkissian and Vartan Oskanian leading to president LTP’s resignation a few months later, on February 3, 1998, and paving the way for two terms presidency of Robert Kocharian, followed by two terms Serzh Sargsyan presidency. Both failed to settle the Karabagh conflict. They also did not recognize the Republic of Karabagh, nor annexed it onto Armenia. On may 8, 2018 Nikol Pashinyan, after a popular uprising, was voted the PM of Armenia in a snap parliamentary election. The rest is history.

The PM Nikol Pashinyan has asked the presidents to a public debate. I do not think presidents Robert Kocharian and Serzh Sargsyan will accept it. They lead the opposition. I am wondering if LTP will accept. But he had already presented his position on the matter and his political stand to resolve the Karabagh issue. But, as noted, the two power brokers who became the presidents, undermined his Karabakh issue settlement  policy and forced him to resign.

It is important that interested Armenians read LTP’s “War or Peace, Time to get Serious”. I have translated it in four segments and posted below. 

In his position paper “War or Peace, Time to get Serious”, LTP had emphatically noted a historic concession – I quote – “It is not about giving or not giving Karabakh. It is about keeping Karabakh Armenian. It was inhabited by Armenians for 3000 years and it should be inhabited by Armenians after 3000 years.” 

Historic Karabakh is completely depopulated of its native inhabitants 

****

 

The translation of Levon Ter Petrosyan “War or Peace, Time to get Serious”

Part 1 – The only option for solving the Karabakh question is compromise,'

http://vhapelian.blogspot.com/2024/10/war-or-peace-time-to-get-serious_23.html

Part 2 - The path of adventurers will lead to inevitable defeat

http://vhapelian.blogspot.com/2024/10/war-or-peace-time-to-get-serious_29.html

Part 3 - Five myths and  two riddles

http://vhapelian.blogspot.com/2024/11/war-or-peace-time-to-get-serious.html

Part 4/4 - Our only ally is the refusal of adventure

http://vhapelian.blogspot.com/2024/11/war-or-peace-time-to-get-serious_12.html


1


Christmas Fairy Tales from Bourj Hammoud

Բնագիրը կցուած է ներքեւը։ The attached is a reposting of my translation of Armenag Yeghiayan's depiction of the Armenian enclave Bourj Hammoud.։  Vahe H. Apelian
Everything that is fairy tale like, is not necessarily a fairy tale,
And everything that is a fairy tale, is not necessarily fairy tale like.

"In this world, there is a fairytale country that is called Lebanon and in there, there is a unique city (maybe a town) that is called Bourj Hammoud. 

In reality, Bourj Hammoud is unique for many of its characteristics; among them is its demography. During its formative years, sometime between 1933-1934, its population was 99.99% Armenians. Among the 30-40,000 inhabitants, there were a few Arab families, such the mukhtar’s, the priest’s and a few more and that was all.

After the 1946 repatriation to Armenia, Arab fellow countrymen, natives or Palestinian refugees, bought vacant houses left behind. Consequently, its demographic uniqueness gave way to another Armenian inhabitant enclave, Anjar whose birth took place 4-5 years after Bourj Hammoud’s. Anjar continues to maintain unique Armenian features while Bourj Hammoud loses its, day by day. But, that is not what I want to write. I wrote this introduction to write about something else about Bourj Hammoud.

In spite of what I noted above, Bourj Hammoud continues to maintain unique features in different aspects. Among them is the Armenian grasp of the Arab shopkeepers who have settled there. Yes, this is such a unique feature that there is no other place in this whole wide world – save in Armenia of course – non-Armenians learn Armenian in an all too natural way, without ever being asked or expected to do so.

Just imagine that Arab young men mostly from South Lebanon, as well as foreign nationals such as Syrian, Egyptian, Jordanian, Sudanese and others, who have never met a single Armenian in their lives, come to Bourj Hammoud where they open a grocery store or stall, and start selling their produce to Armenians or to non Armenians as well. And because the Armenians have great difficulty learning Arabic, they start leaning Armenian to make a livelihood.


The first month they learn the numbers and the measures ‘Meg kilo” (one kilogram), “meg our ges kilo” (one and one a half kilogram),  “yergoo voski” (two Lebanese pounds),  ‘Chors’ (four), “hink” (five),  ‘yote voski gam dollar” (seven Lebanese pounds or dollars). Then they learn the name of the produce, “narinch” (orange), ‘varounk” (cucumber), ‘hazar” (lettuce), “poghg” (radish).

In the third to the fourth month, they start putting rudimentary sentences together such as “shad lav e” (it's very good), “hamov e” (it's tasty), “tarm e” (it's fresh),  “ajan e” (it's cheap). Or “hema chga) (not available presently), “Meg jamen ge hasni” (it will be here in an hour), also “anoush ella” (enjoy), “noren yegour” (come again) and so forth. By the sixth month or at most before the year is over, they have already started speaking a little bit Armenian about everything.

Slowly, slowly they become Armenians.

I know someone among them.  He is a veritable giant, at least 2 meters tall, weighing 200 kilograms, wearing an Arab or middle eastern wool hat that extends over his eyes. His mustache reaches his earlobes and his beard is mostly unkempt. He would be someone whom our writer Toumanian would have likened to a  rough fellow. But he is a very polite and a likable man who speaks fluent Armenian. It would be impossible to exit his store without having bought something and not wanting to linger a bit longer just to listen him.

I also know someone named Ghassan. He is a self-contained, quiet young man with whom its possible to carry a lengthy conversation (in Armenian). I gladly converse with him about everything. He has mastered the Armenian language so well. I think that he has had a love affair with an Armenian girl, either as a fiancée or girlfriend. He often emotionally alludes to the Armenian girl and to the language she spoke.

At one time, well before I got to know him better, I had asked him why he was named with a “foreign” name. !

He is not an exception.

Another story.

During this past December Christmas celebration, a Catholic friend of mine had invited us and four other families, to Christmas Eve dinner. Those from the other families had come with their Ethiopian servants. As the evening dinner was coming to its close I wanted to end it with a beer. Since their house was very familiar to me and I felt comfortable in their home, I headed towards the kitchen for self-service and what did I see? In the kitchen, sitting around a table, I saw the four Ethiopian servants animated and giggling in an impeccable Armenian!

There also is the other astonishing thing, the Armenian learned by these foreigners is devoid of the blemishes commonplace with our Armenian editors, intellectuals, teachers and ecclesiastical fathers against whom for long I have been waging a losing battle without succeeding in correcting them. I have not heard from these foreigners the wrong use of the commonplace Armenian words whose wrong uses seem to have become the daily bread for those of our own.

“well”, you might say, “who are their teachers?” So that they can also visit the classrooms in our schools, our homes, offices, far away prelacies and the editorial boards of our newspapers (without forgetting “Armenpress in Yerevan) to teach them also the proper use of the Armenian language. 

Do not ask me who their teachers are because I do not know who  they are.

Many years ago, I used to take care of a patient with whom I also had become intimate, as it customarily happens with long-term faithful clients. I had served him for some 20-25 years when he asked for an appointment for his wife. After a few days, he came to my office with her.

As if a bucket of cold water was splashed over me when I set my sight on her for the very first time. She was wearing a head-to-toe black coverall. She was a veritable Muslim woman. I got confused and felt disoriented at the sight but tried to regain my composure. I asked her to take the seat and I positioned myself next to her and started doing what needed to be done as her husband remained seated in the room following silently to all that was taking place.



It suddenly dawned on me that the bond of our long amity had suddenly snapped. An oppressing silence, at least for me, seemed to have descended in the clinic. Every now and then I tried to find a topic to reaffirm our bond, but I did not succeed. At the very last, a bit clumsily and surely wrongly, if not unjustly, I asked him as if I were a judge.

- “You have married a Muslim”, I said.

- “What?.” He responded as if not grasping my question.

- “Why have you married a Muslim”. I repeated, this time around with the tone of someone who has been unjustly robbed.

- “What are you talking about?” He said, shifting his position as if he was seated on a bed of thorns.

- “Brother, what is that is so incomprehensible to you? Why did you marry a Muslim?”

- “But, hakim (doctor), I also am a Muslim”, he said. This time around it became my turn to attempt free myself from the thorns bothering me.

- “Friend, thus far you were a clean Armenian. Is it now that you are playing a Muslim game?” I said

It was then, with a broad smile on his face and calmly he told me his story. As a young teenager, he had become an Armenian tailor’s apprentice and had learned the trade. Over the passing decades the business had grown up and he had become a manager in the firm supervising many Armenian workers. Speaking Armenian and dealing with Armenians had become second nature to him.

Yes, that is the way it is in the fairytale Bourj Hammoud."

Note: The Original: http://vhapelian.blogspot.com/2022/12/blog-post_18.html


Armenag Yeghiayan was my chemistry teacher in Sourp Nshan School in Beirut, when he was studying dentistry. He has also emerged a Western Armenian linguist and a critic safeguarding the proper use of the Armenian language.   

Monday, December 23, 2024

Truly (were) Happy Holidays

Vahe H Apelian

The end of the calendar year ends a few days before or after Christmas, according to the Gregorian calendar which is accepted world wide. According to Wikipedia, the Gregorian calendar is widely adopted globally, with only a few countries like Ethiopia, Nepal, Iran, and Afghanistan using alternative calendars.

Courtesy Ziad Sami Itani 

Gregorian calendar is also used in the United States where the greetings marking the season, if not often, but surely at times  are engineered if not weaponized to  become a political issue with statements such as  «it it is not Happy Holidays but Merry Christmas». 

In Lebanon it was a truly Happy Holidays period. All the Lebanese, in my days, celebrated the end of year, often blurred with Christmas celebration.  The shops were decorated, some with pine trees, so were many household, whether Christian or Moslem. The Christians used to place a nativity scene under the tree. 

The last year of the year was the most festive evening when families got together to celebrate the end of the year. At precisley midnight, we put off the lights in the house and immediately after flicked it on signaling the end of the year and the beginning of the new year. Greeting were exchanged at that moment among the family members, relatives, friends who were present at the evening's celebration.

The holiday gifts were exchanged and were opened at the new year eve or day, but not on Christmas Day. The Maronites, the largest Christian minority in Lebanon adhered to the Catholic Church observed and  celebrated Christmas on December 25. The Armenians observed and celebrated Christmas on January 6. Greek Orthodox, if my recollection serves me well, observed and celebrated Christmas not on January 6, but on January 7 or some other date. Lebanon was truly a mosaic of different denominations.

At midnight it was also customary for the ships to ring their sirenes loud. Lebanon being a maritine country, the ships stationed in the Beirut sea port as well as along the other coastal towns, did the same.  Hotel Lux my father ran was a block or two away from the sea port. The sirenes from the ships were heard loud, almost defeaning.

The last new year eve I spent in Lebanon was in 1975, heralding 1976, the fateful year when I left Lebanon for good. At midnight guns roared. Tracer bullets illuminated the sky. The firing went on for a few minutes, heralding not only the new year but the civil war that would rage for the next fifteen years and whose aftermaths continue to this day.

Yesterday I cam across a posting of Ziad Sami Itani on his Facebook page. With the aid of Google translate, I translated his post and posted it below. 

***

Courtesy Ziad Sami Itani facebook  

«This is how Beirut used to live

Christmas atmosphere

Ziad Sami Itani/Greater Lebanon

«Until the recent past, Christmas had its splendor, preparations, joy, and enthusiasm...

The atmosphere of preparing for the holidays that we lived in Beirut, when the holiday had its splendor, was stolen from us and destroyed by the catastrophic economic and living crisis that we are suffering under, in light of the continued drift towards collapse!!!

It is as if we have become enemies of joy, because everything around us calls for crying and regret!!!

In short, this year's holiday will be absent!!!

Where are the Christmas decorations that used to sparkle in the streets of Beirut,

As if at night they embrace the bright stars of the sky!?

Where is "Santa Claus" who used to make children happy by hearing his bell, and their hearts dance with joy for his gifts and a wide smile is drawn on their faces!?

****

In the past, weeks before the holidays, Beirut's markets, Hamra Street and the facades of its shops would be adorned with the holiday's decorations, dominated by the colors red and green, which we would wait for from year to year to enjoy the splendor of its colors and lights, whichc  would become radiant and sparkling with different lights that add an atmosphere of joy and love to the souls rejoicing the holiday and its celebrations...

The Christmas tree, decorated and lit with colors and bells, seems to be the master of the situation, always ready wherever the eyes fall, accompanied by Fairuz's voice in the song "Eid Night" as if trying to slow down the speed of the city and its people who seem in a hurry to welcome the glorious occasion with the best they have...

In the Christmas season, shops of all kinds, from clothes, perfumes and gifts, were ready for the occasion, because it was customary for family and friends to exchange gifts in celebration, so you see them crowded with customers who awere keen to buy the most beautiful and most  distinguished, to give it to their loved ones, and in preparation to put it under the Christmas tree in homes to suggest to children that "Santa Claus" brought it to them ...

During the Christmas period, parents would take their children to the commercial center of Beirut to see and watch the decorations, where all kinds of illuminated decorations were place. Al-Hamra Street was also dressed up like the markets in the center of the country, with its holiday decoratons.  Down towards Bliss Street, it was necessary to stop at the wall of the American University, whose administration was keen to decorate one of the giant, long-lived trees with Christmas decorations every year, using a fire truck to reach the top. It was a station for watching and taking pictures.

****

Thus, everyone was anticipating Christmas and preparing for it to celebrate it, as Christmas, like other religious holidays and occasions, brought together all people, young and old, in the city of love, coexistence, diversity and variety, which is full of life, amidst an overwhelming joy that cannot be described.

Today, the joy of the holiday- Eid - is no longer present except in the wrinkles of time and in the painful memories.

They killed the joy and happiness inside us! Even if every day a holiday comes and another holiday takes its place, joy cannot revive our dead, worn-out hearts... a second time!!!»


Truly (were) Happy Holidays

Vahe H Apelian

The end of the calendar year ends a few days before or after Christmas, according to the Gregorian calendar which is accepted world wide. According to Wikipedia, the Gregorian calendar is widely adopted globally, with only a few countries like Ethiopia, Nepal, Iran, and Afghanistan using alternative calendars.

Courtesy Ziad Sami Itani 

Gregorian calendar is also used in the United States where the greetings marking the season, if not often, but surely at times  are engineered if not weaponized to  become a political issue with statements such as  «it it is not Happy Holidays but Merry Christmas». 

In Lebanon it was a truly Happy Holidays period. All the Lebanese, in my days, celebrated the end of year, often blurred with Christmas celebration.  The shops were decorated, some with pine trees, so were many household, whether Christian or Moslem. The Christians used to place a nativity scene under the tree. 

The last year of the year was the most festive evening when families got together to celebrate the end of the year. At precisley midnight, we put off the lights in the house and immediately after flicked it on signaling the end of the year and the beginning of the new year. Greeting were exchanged at that moment among the family members, relatives, friends who were present at the evening's celebration.

The holiday gifts were exchanged and were opened at the new year, not on Christmas Day. The Maronites, the largest Christian minority in Lebanon adhered to the Catholic Church observed and  celebrated Christmas on December 25. The Armenians observed and celebrated Christmas on January 6. Greek Orthodox, if my recollection serves me well, observed and celebrated Christmas not on January 6, but some other date. Lebanon was truly a mosaic of different denominations.

At midnight it was also customary for the ships to ring their sirenes loud. Lebanon being a maritine country, the ships stationed in the Beirut sea port as well as along the other coastal towns, did the same.  Hotel Lux my father ran was a block or two away from the sea port. The sirenes from the ships were heard loud, almost defeaning.

The last new year eve I spent in Lebanon was in 1975, heralding 1976, the fateful year when I left Lebanon for good. At midnight guns roared. Tracer bullets illuminated the sky. The firing went on for a few minutes, heralding not only the new year but the civil war that would rage for the next fifteen years and whose aftermaths continue to this day.

Yesterday I cam across a posting of Ziad Sami Itani on his Facebook page. With the aid of Google translate, I translated his post and posted it below. 

***

Courtesy Ziad Sami Itani facebook  

«This is how Beirut used to live

Christmas atmosphere

Ziad Sami Itani/Greater Lebanon

«Until the recent past, Christmas had its splendor, preparations, joy, and enthusiasm...

The atmosphere of preparing for the holidays that we lived in Beirut, when the holiday had its splendor, was stolen from us and destroyed by the catastrophic economic and living crisis that we are suffering under, in light of the continued drift towards collapse!!!

It is as if we have become enemies of joy, because everything around us calls for crying and regret!!!

In short, this year's holiday will be absent!!!

Where are the Christmas decorations that used to sparkle in the streets of Beirut,

As if at night they embrace the bright stars of the sky!?

Where is "Santa Claus" who used to make children happy by hearing his bell, and their hearts dance with joy for his gifts and a wide smile is drawn on their faces!?

****

In the past, weeks before the holidays, Beirut's markets, Hamra Street and the facades of its shops would be adorned with the holiday's decorations, dominated by the colors red and green, which we would wait for from year to year to enjoy the splendor of its colors and lights, whichc  would become radiant and sparkling with different lights that add an atmosphere of joy and love to the souls rejoicing the holiday and its celebrations...

The Christmas tree, decorated and lit with colors and bells, seems to be the master of the situation, always ready wherever the eyes fall, accompanied by Fairuz's voice in the song "Eid Night" as if trying to slow down the speed of the city and its people who seem in a hurry to welcome the glorious occasion with the best they have...

In the Christmas season, shops of all kinds, from clothes, perfumes and gifts, were ready for the occasion, because it was customary for family and friends to exchange gifts in celebration, so you see them crowded with customers who awere keen to buy the most beautiful and most  distinguished, to give it to their loved ones, and in preparation to put it under the Christmas tree in homes to suggest to children that "Santa Claus" brought it to them ...

During the Christmas period, parents would take their children to the commercial center of Beirut to see and watch the decorations, where all kinds of illuminated decorations were place. Al-Hamra Street was also dressed up like the markets in the center of the country, with its holiday decoratons.  Down towards Bliss Street, it was necessary to stop at the wall of the American University, whose administration was keen to decorate one of the giant, long-lived trees with Christmas decorations every year, using a fire truck to reach the top. It was a station for watching and taking pictures.

****

Thus, everyone was anticipating Christmas and preparing for it to celebrate it, as Christmas, like other religious holidays and occasions, brought together all people, young and old, in the city of love, coexistence, diversity and variety, which is full of life, amidst an overwhelming joy that cannot be described.

Today, the joy of the holiday- Eid - is no longer present except in the wrinkles of time and in the painful memories.

They killed the joy and happiness inside us! Even if every day a holiday comes and another holiday takes its place, joy cannot revive our dead, worn-out hearts... a second time!!!»

Saturday, December 21, 2024

Ասատեան Սուրիոյ իմ փորձառութիւնս

Վահէ Յ Աբէլեան

 

Սուրիայի տնտեսութեան համար առաջընթացք ճանապարհը կը սկսի
պատժամիջոցներու վերացումով 

Ես ծնած եմ Պէյրութ որպէս Լիբանանի հպատակ քաղաքացի մը, բայց Սուրիահայութիւնը ինծի համար միշտ մնացած է հարազատ։  Մանկութեանս, պատանեկութեանս եւ ապա վաղ երիտասարդութեանս ամառները անցուցած եմ Քէօրքունայի մեր պապենական տան մէջ, հօրեղբորս ընտանիքին հետ։ Հայրս ծնած էր հոն 1921-ին։ Երիտասարդութեան սեմին հասած էր երբ Քեսապ կ՚ապրէր ճակատագրական շրջան մը եւ կրնար ամբողջութեամբ ներմուծուիլ Թուրքիոյ մէջ։ Այդ շրջանին, երկու այլ տարեկից համագիւղացիներու հետ, իրենց ծնողքներուն աջակցութեամբ, հայրս խոյս տուած էր Քեսապէն. իսկ Լիբանանեան հպատակութիւն ստացած էր երբ Ֆրանսացի հոգատար իշխանութիւնը Լիբանանի քաղացիութիւն կը շնորհէր։ Հետեւաբար անբնական չէ որ հետեւած եմ Սուրիոյ, մանաւանդ անցնող աւելի քան տասնամեակի իրադարձութիւններուն։

Երեկ Հրաչ Քալսահակեանը ֆէյսպուքի էջին վրայ հետեւալ նկատողութիւնը ըրած էր՝ «Անոնք, որոնք հիմա կ՚ըսեն, թէ պէտք է զուսպ եւ զգօն ըլլանք, ինչո՞ւ նման բաներ չէին ըսեր, երբ Ասատ իր ժողովուրդը կը սպաննէր: Ընդհակառակը, այն ժամանակ, երբ ես պատահածները իրենց անունով կը կոչէի, Ասատին սիրայօժար պաշտպանող հարիւրէ աւելի գրիչներու կը հանդիպէի, որոնք կոպիտ լեզու կը գործածէին, եւ հազիւ երկու-երեք հոգի կը պաշտպանէին իրականութիւնը:  Հիմա այդ գրչակները զսպուածութեան եւ զգօնութեան մասին գեղեցիկ բառեր կը շարադրեն: Կը խորհիմ՝ աւելի ճիշդ պիտի ըլլայ, որ անոնք ինքնաճանաչողութեամբ զբաղին եւ յետոյ նոր նշումներ կատարեն:»

Հրաչին մատնանշած շրջանին Հալէպահայ երկու ֆէյսպուքեան խումբեր կային։ Մէկը կը գլխաւորէր Հրաչը իսկ միւսը քանի մը այլ Հալէպահայեր։ ես Հրաչին գլխաւորած խումբով աւելի տարուած էի։ Վերջապէս Հրաչը Քեսապցի է։ Այդ երկու խումբերուն անդամները ընդհանրապէս նախքին Հալէպաբնակներ էին, բայց ունէին հակադիր տրամադրութիւն, չըաելու անհանդուրժողականութիւն, ինչպէս կը բացայայտէ Հրաչը իր ակնարկին մէջ։   

2011-ին Ասատի կառաւարութեան դէմ ցոյցերը սկսան։ New York Times թերթը, որուն համացանցի բաժանորդ եմ, բնականաբար այդ ցոյցերուն մասին եւ այդ ցոյցերուն առնչութիւն ունեցող յօդուածներ եւ  վերլուծումներ կր ներկայացնէր ընթերցողներուն, որոնցմէ ոմանք իրենց նկատողութիւնները կը տեղադրէին։ Այդ ակնարկներէն յիշեմ հետեւալը,՝ «այս ակնաբոյժը կարճատես է» (this ophthalmologist is shortsighed) ։ Անկասկած որ հասկնալի է որուն ողղուած էր այդ դիպուկ ակնարկը։

 ես ալ Ասատի կառաւարութեան վարած քաղաքակսնութեան ջատագովը չէի։ Հետեւաբար այդ ակնարկը եւ կարգ մը ուրիշ ընթերցողներէ նման դիպուկ ակնարկներ հաւաքած էի յղելու համար ազգականներուս Քեսապ եւ կարգ բարեկամներուս այլուր։ Բայց խուսաբեցայ յղելէ։ Խուսաբեցայ մտահոգուելով, չըսելու համար վախնալով, որ այդ հաւաքածոն կրնայ Սուրիական տխրահրչակ մուխապարաթին ձեռքը անցնիլ որոնք կրնան Քեսապի ազգականներուս դժուարութիւն տալ։ կամ ալ նոյնիսկ ինծի երբ Քեսապ այցելութեան երթայի։ Մտքէս չէի կրնար անցնել որ այդ ցոյցերը պիտի հանգէին Քեսապի գրաւումին եւ հայ կեանքը տակն վրայ պիտի ըլլար եւ ես պիտի չկարենայի այցելել Սուրիա, մանաւանդ Քեսապ։

Հանկարծ անդրադարձայ նաեւ որ թէեւ ես նախքին Լիբանանցի էի եւ այժ Ամերիկայի հպատակ քաղաքացի մը, եւ կ՚ապրէի Սուրիայէն հազարաւոր մղոն հեռւ բայց  խրտչած էի այդ յղումը ընելէն։ Հապա՞ եթէ Սուրիայ ապրած ըլլայի ..............

Հասկնալի էր Հալէպաբնակ Հայութեան կեցուացքը։ Գաղութահայ մեր դաստիարակութեան առանցքը եղած է նեցուկ մնալ օրուայ երկրին իշխանութեանը։ Ներկայիս ալ հասկնալի է որ  Սուրիահայեր կրնան մտահոգութիւններ ունենալ։ Բայց ամէն երեւոյթ ցոյց կուտայ որ այս յեղաշրջումը Սուրիական է,  Սուրիայցենրու գլխաւորոթեամբ։ Սուրիան բարելաւելու տրամադրութիւններուն ետին հաւանաբար կան արտաքին  ուժեր։ Բայց այդ մէկը անբնական չէ երբէք։

Գալով զուսպ ըլլալուն՝ այդ մէկը ի զորու է Հալէպին, ինչպէս նաեւ Պէյրութին, կամ Երեւանին։ Տեղաբնակ հայ քաղաքացիներ ՝ ըլլան անոնք Սուրիա, Լիբանան եւ Հայաստան, կը կասկածիմ որ  արտաքին լուսաբանութիւններու եւ մեկնաբանութիւններու կարիքը ունին ճանչնալու համար իրենց վիճակը կամ գիտակցելու համար անոր իրողութեանը։