V.H. Apelian's Blog

V.H. Apelian's Blog

Monday, April 20, 2026

Emulate Krikor observing the Genocide

Vaհe H Apelian


I read that the Prelacy of the Armenian Apsotolic Church of Lebanon, the Armenian Catholic Patriarchate, and the Central Body of the Armenian Evangelical Churches have issued a call for solidarity to commemorate the 111th anniversay Armenian Genocide in Lebanon.

I have attached my translation of the call for solidarity  along the original in Armenian.

The call reminded me of a,similar call for closing all Armenian institutions and businesses in Lebanon during early years of the 1970's. I do not remeber the year, but surely it was before 1975 because the infamous bus incident took place on April 13, 1975 ushed the country to its protracted civil war that lasted for the next 15 years.  The 1970's Genocide commemorating call was spearheaded by the ARF Zavarian Student Association. Internet was not invented. There was no socail media. The call was spread through flyers the students of the Zavarian Student Association had printed for the occasion. The flyers were distributed whichever way distribution was possible and feasible, but mostly by handing the flyers personally to business owners, and to individuals.

The community responded. On April 24 of that particular year, at noon time, I left the American University of Beirut I attended and went to the inn, my father operatied. Hotel Lux was located in down Lebanon, a short distance from the Lebanese parliament, on Allenby Street, a few blocks from the intersection of Rue Weygand. 

I quote,  Weygand Street (Rue Weygand) and Allenby Street (Rue Allenby), were «famous, historic streets in downtown Beirut, Lebanon, known as the core of the city's business district and as a showcase of early 20th-century French Mandate architecture. Developed after World War I, these streets served as a commercial, social, and architectural hub, linking the city center to the harbor.» 

When I got to  down town, I remained mesmerized, shocked, owe stricken, and somewhat panicked, because I saw shops after shops, businesses after business closed. Many had the same flyer affixed on the doors of their stores, shops, businesses. It suddenly downed on me that in our zeal, we had done somethign terribly wrong. We had made the prominence of the Armenian business ownership evident in plain view. Not only, I thought it would lead to animosity for having the Armenians, who were relatively new comers to the country, become the movers and shakers of the commerce in down Beirut. We also had deprived the community from icome by having Armenians close their business for a whole day. 

Over fifty years later, I read the same call, to have  hundreds and hundreds of  Armenian owned factories, businesses, be it shops, stores, restaurants, etc. close for business for a whole day and deprive the community of income for a whole day. 

It is then that I was reminded of Krikor Kradjian, who had newly opened his pharmacy in Faraya. I quote, «The town of Faraya in Lebanon is most famous as a premier year-round destination, renowned for its extensive Mzaar Kfardebian ski resort, vibrant nightlife, and high-altitude summer tourism. It is recognized for the scenic Chabrouh Dam, historic ruins, and its reputation as a bustling, modern party haven in the mountains.  But it had not a pharmacy until then. 

Instead of closing the pharmacy, Krikor had posted an announcment in Aztag Daily, that he is keeping his pharmacy open to the public but, he will be donating the day's income to Armenian Cause.

Over fifty years ago, Krikor had the right vision. Donate his income on April 24 to the Armenian Cause and by doing so uphold the memory of the Armenian Genocide Martyrs.

The Armenian community leaders in Lebanon, could very well have done the same. Instead of calling Armenians to close their business on April 24, 2026, have the business owners donate that day's income towards an Armenian cause of their choosing; much like Krikor Kradjian did over fifty years ago.

.

.

Պատահական Խոհեր - 3 -

Այս պատահական խոհերը ստացած եմ Գրիգոր Գրաճեանէն, Լիբանան։ Զանոնք կը վերարտադրեմ այստեղ։ վահէ Յ Աբէլեան

«սուք էլ ահատ», marche des pouce, flea market 

Երկու վեհափառներ, 

որոնք բացէ ի բաց կը թիրախաւորեն ու կը քարկոծեն Հայրենի Պետութիւնն ու նաեւ Պետականութիւնը:

Այս երկուքն են, որոնք փոխանակ Հայաստան-սփիւռք կապերու սերտացման մէջ հաշտարար դեր կատարելու, փոխանակ ժողովուրդը յորդորելու զօրաւիք կանգնիլ Պետութեան, պահել ու պահպանել երկրի անկախութիւնը, ինքնիշխանութիւնը եւ Պետակնութիւնը, - պարզապէս անձնական շահերէ մղուած նուիրուած են օտարին ծառայելու եւ հակա-պետական գործունէութիւն

ծաւալելու:

Աշխարհի տարածքին ՉԿԱՅ ո՛չ մէկ երկիր, ո՛չ մէկ ժողովուրդ ուր հոգեւորականներ հակադրուած են երկրի գոծող իշխանութիւններուն: ՉԿԱՅ ո՛չ մէկ երկիր ( բացի Իրանէն) ուր կրօնաւորներ քաղաքական գործունէութեամբ կլանուած ըլլան:

Եւ ահաւասիկ, հայ երկու բարձրաստիճան «հոգեւորականներ» կը ցեխարձակեն Ազատ-Անկախ- Ինքնիշխան Հայաստանի Պետութեանը:

Ա՞յս է արդեօք հայրենասիրութիւն, ազգասիրութիւն, ժողովրդանուէր կոչուած վարքագիծը:

յ.գ

կուսակցական խորհրդաժողով մը անկարելի բան է, որ «սփիւռքի համաժողով» անուանուի: Սփիւռքը  ՉԷ՝ ՉԻ ԿՐՆԱՐ ԸԼԼԱԼ մէկ կուսակցութեան մենաշնորհը:



***

«Գամ Պէք» Վարուժան 

Այս օրերուն յաճախ կը յիշենք մարդիկ, իրենց հետ առնչուով խօսքեր, պատահարներ եւ ...

Օրինակ՝ կը յիշենք մեր Պետրոս Դուրեանը, որ մօտաւորապէս 160 տարի առաջ մարգարէաշունչ խօսք մը ըսած է՝ « գիտցէք, որ դեռ կենդանի եմ»:

Մօտաւորապէս 40 օրերէ ի վեր շարունակուող ահաւոր պատերազմին, հարաւային Լիբանանը քար ու քանդ վիճակի մէջ է, իսկ նաեւ Պէյրութի հարաւային արուարձանը, որ նուազ չէ տուժած։ Այսօր իրենց շրջանները եւ տուները վերադարձողներ, մոխիրի վրայ նստած ժողովուրդ, - մեծամասնութեամբ շիաա համայնքի զաւակներ, - մատներու յաղթանակի նշան ցոյց տալով եւ դեղին դրօշ պարզած իրենք զիրենք յաղթած կը համարեն կրկնելով մեր Պետրոսին խօսքը։

Այս առթիւ կը յիշենք նաեւ Պուրճ Համուտի «առասպելական» հերոսներէն՝ «քէմպէք Վարուժ»-ին  հետ պատահածը։

՚58-ի Լիբանանի քաղաքացիական կռուի օրերուն, Երիտասարդ եւ մարտական տրամադրուած Վարուժ հարց կ՚ունենայ Ամերիկեան «մարինզ»-ի զինուորներէն մէկուն հետ։ Մարզուած ամերիկացին երկվայրկեանի մէջ գետին կը զգետնէ հայ հերոսը եւ ոտքով ալ կը կոխէ վրան, հաւաքուած ականատեսներուն ներկայութեան։

Ապա՝ կը հեռանայ։

Վարուժ տակաւին գետին պառկած հեռացող զինուորին ետեւէն կը պոռայ։

— Գամ պէք լան, գամ պէք։

Վարուժին ծանօթները խնդալով կը յարեն.

— Ի՜նչ գամ պէք, եա՜ Վարուժ, ի՞նչ գամ պէք։

Այդ պատահարէն ետք «գամ պէք» (աղաւաղուած՝ գէմպէք) Վարուժին մակդիրը կը դառնայ։

Ահաւասիկ՝ Լիբանանի մէջ հըզպալլայի հետեւորդները յոխորտալով՝  հրէաներուն կը կրկնեն Գէմպէք Վարուժին խօսքը.

— Գամ պէք լան, գամ պէք

***

«Սուք էլ Ահատ»

Պէյրութի «սուք էլ ահատ», marche des pouce , անգլերէնով՝ flea market իսկ պուրճհամուտահայերէնով « պիթ պազար» կը գտնուի Պուրճ Համուտի եւ Սին էլ Ֆիլ-ի միջեւ՝ գետեզերքին։

Երկար տարիներէ ի վեր գործող հին-նոր առարկաներու՝  շաբաթավերջերուն գործող այս պազարին մէջ կարելի է գտնել գրեթէ ամէն ինչ. տուներէ բերուած երբեմն արժէքաւոր, յաճախ անարժէք առարկաներ, սնանկացած վաճառականներու ապրանքներ, հնագիտական (յարգի  իբրեւ թէ) առարկաներ եւ այլն։

Վաճառողները, - փորձառութեամբ,- կը հասկնան ու գիտեն իրենց ունեցած առարկաներուն տեսակն ու արժէքը։

Ըստ « հմուտ» Ապու Ահմէտին ժամացոյցերուն, գաւաթ-պնակի կողքին գտնուող մեր Կոմիտասին կիսանդրը,

Sunday, April 19, 2026

Remembering the Kessab Expert Masons

Vaհe H Apelian

 

The renovated Genocide Memorial Complex in Tsitsernakaberd, Yerevan.

Yesterday, on April 18, 2026, the PM Nikol Pashinyan’s office reported that the PM and the Minister of Education, Science, Culture and Sport Zhanna Andreasyan, visited the Armenian Genocide Memorial Complex and inspected the completed renovation. The renovation work had begun in December 2024 and had cost the Armenian taxpayers over 2.5 million USD. The monument at the Tsitsernakaberd is now ready for the observation of the April 24 Armenian Genocide Remembrance Day (Եղեռնի զոհերի հիշատակի օր), which is a non-working legal holiday.

The construction of the Tsitsernakaberd memorial complex began in 1965 to mark the 50th anniversary of the Armenian Genocide, and was completed in November 1967. 

It was reported that for the construction of the Tsitsernakaberd genocide memorial, 13 expert masons were employed. All of them were repatriates and all of them were from Kessab. 

Attached are two snapshots of the Kessabtsi expert masons working at the Tsitsernakaberd Genocide Memorial Complex. The snapshots are courtesy Mari Abelyan. Her father was one of the expert masons.

Kessabtsi expert masons contructing the Genocide Memorial Complex.

Nshan Apelian, at the left, Mari Abelyan's father at the 
contruction of the Armenian Geocide Memorial Complex

Reads; 'For the construction of the Tsitsernakaberd  memorial complex
13 expert masns were employed. 13 of them were repatriateds. 
13 of them were from Kessab.


Saturday, April 18, 2026

Love in the Yeghern, an enduring love story

Facebook reminded me that Keghart.com online journal had posted an article I wrote twelve, 12 years ago, in April 2014. I had titled it Love During the Medz Yeghern. After some editing, I reproduced it in this blogVaհe H Apelian

Shamiram Sevag (1914-2016), the daughter of
Mr. and Mrs. Roupen Sevag and Helene (Yanni) Apel-Tchilinguirian

The award-winning novelist Chris Bohjalian wrote the Sandcastle Girlsnovel in 2012. Doubleday, the publisher, did such a well-orchestrated promotion that the news of the upcoming publication of this fictional Armenian Genocide love story was enthusiastically received by the Armenian community, even before it became available on the shelves of bookstores. After its publication, a community wide frenzy seemed to come about the book. Catholicos Aram celebrated the publication of the book and publicly spoke about this fictional love story. ANCA promoted it. 

A quarter-of-century before Sandcastle Girls book, journalist and editor Antranig Dzarugian (Wikipedia spelling) (Անդրանիկ Ծառուկեան) also wrote an Armenian Genocide love story and titled it Love in the Yeghern (Սէրը Եղեռնին Մէջ). Medz Yeghern is a term that the survivors of the planned extermination of the Armenians in the Ottoman Empire coined alluding to the horrible reality they experienced of having family members, relatives, friends being killed, properties they owned confiscated, and they being uprooted from their millennia-old way of life on their ancestral lands. This unprecedented mass extermination and usurpation of lands and properties, would later be known as the Armenian Genocide, although that term, in my view, did not adequately define the tragic Armenian experience.

Both novels, as said, are love stories during the Armenian Genocide. Sandcastle Girls is a fictional narration about fictional characters and their, obviously, fictional love during the Armenian Genocide. But Love in the Yeghern is a real love story of the eminent early 20th century Armenian poet Roupen Sevag, and his wife Helene (Yanni) Apel.

The novel Love in Yeghern is a true depiction of Roupen’s and Yanni’s love story with a creative rendering of their lives and their Armenian community’s life, in the Ottoman Empire prior to the World War I. Anyone who has a rudimentary knowledge of the Constantinople Armenian community before the Genocide, would surmise who Dzarugian was referring to when he described characters named Varoujan, Adom, Zartarian and many more. After remaining dormant for centuries, the Western Armenian culture and community vibrancy came to its zenith in Constantinople just before the Genocide, 

Love in the Yeghern, the cover of the book I read

Roupen Sevag was born there. After graduating from the Berberian School in Constantinople in 1905, he moved to Switzerland to study medicine, and graduated from the Faculty of Medicine at the University of Lausanne in 1911. In Switzerland, he fell in love with Yanni, who was of German/Prussian ancestry and they got married. The newlyweds returned to Constantinople captivated by the promise of the new constitutional order. 

Their youngest child, daughter Shamiram, was born in Constantinople on July 10, 1914. Their elder child, son Levon (1912-2005), was born in Switzerland.  According to an account in Agos, on April 24, 1915, three days after Shamiram's baptism ceremony in Surp Krikor Lusaroviç Church in Taksim, Roupen Sevag was arrested. The police officers took the young doctor, saying that he has to see a patient. Instead, Roupen Sevag was also sent to Çankırı, where the Armenian intellectuals arrested on April 24 were also being sent. He was killed there on August 26, along with poets Taniel Varoujan, Siamanto and others. He was 30-years-old.

Sevag is known for his patriotic and humanistic poetry and short stories. He is fondly remembered to this day. In 2011 Armenia issued a stamp in his honor. A Yerevan school is named after him. In 2012 a family museum, established and run by his nephew, was relocated from Nice, France to Holy Etchmiazin in Armenia. He also was an accomplished painter. 

His wife Yanni, in vain tried to secure his release through the German embassy. After the news of her husband’s death, she took her children and returned to Lausanne in October 1915. Aware of German complicity in the genocide, she distanced her children from their German ancestry and forbade them to speak German. Dzarougian ends his novel depicting Sevag's wife Helene (Yanni) Apel. “Janine wrote poetry in French and published them in books. One of her books received an award from the French Academy. She lived engrossed in her books and in her children Levon and Shamiram. With the passing years, ashes covered her hair, but not her heart. Her heart remained fresh and vibrant defying time and the years with an indifference but always open, always graceful on white pages and in her thoughts with her Roupen…..”. 

Much has been written about Roupen Sevag and in much more detail (see the link below). He remains a tragic but an iconic figure. Dzarugian’s novel Love in Yeghern makes for a captivating reading and justly immortalizes the young couple’s love story. 

Love in Yeghern has not had the promotion the Sandcatle Girls novel enjoyed. Catholicos Aram has not spoken about it in public, nor has ANCA promoted the book and hailed its author, Antranig Zarougian, as it did to Chris Bohjalian and his book Sandcastle Girls. But, surely Antranig Dzarugian’s Love in Yeghern novel will long endure and outlive the Sandcastle Girls novel. It has not been translated yet.

Further reading:http://www.roupen-sevag.com/index_htm_files/Sevag%20booklet.pdf


 

 


Friday, April 17, 2026

Trade marking the spelling of my name

 Vaհe H Apelian

My mother did not tell me why she chose Vahe as her first-born child’s name, my name. She has told me that she liked the ancient name. There were no other named Վահէ in our family.  Whenever I have searched for the name, I have received the same information, that it is a pre-Christian masculine given name of Armenian origin. For the purpose of this blog, I did again with ChatGPT, and that is the answer I got; that it is an ancient Armenian name. According to Movses Khorenatsi, Vahe was the last king of the Haykazuni dynasty who fought against Alexander the Great. The name is associated to the Armenian god of fire and war, Vahagn. 

Yes, “It remains a common, cherished name within Armenia and the Armenian diaspora.” But phonetically, the name has its challenges for a Diaspora born and raised Armenian lad. In French the sounding of accented e, is common. When I was a student in Sourp Nshan, I wrote my name in French with é (accent aigu).  Vahé” – with an acute accent on the é to signal that the final է is pronounced like the French é [e], not a silent e. This kept the pronunciation close to the original Armenian sounfing, “Va-hé”.

There is no accented e in English. Consequently, I write the name Vahe, which is often pronounced as Vahey, which takes away from the name. Please do not remind me of the spelling and the pronunciation of my name in Arabic. There is no sounding V in Arabic. I leave the spelling of my name Vahe in Arabic to your imagination.

Coming to trademarking. According to the Google AI, I quote, “A trademark is a recognizable sign, design, expression, or word that identifies products or services as originating from a specific company, distinguishing them from competitors. It acts as a badge of origin and provides legal ownership to prevent unauthorized use (infringement). Trademarks can be registered (®) or unregistered (TM/SM)”.

Lately, I have been reading that countries are contemplating of amending their copyright laws, granting the citizens legal ownership over their voice, face, body likeness to prevent misuse by AI generated look alike fakes. Why not trade mark the spelling of a person’s name.

I am contemplating of trade marking the spelling of my name by replacing the latin “h”, the third character of my first name, with the Armenian հ which is 16th character of the Armenian alphabet. It so happens that the Armenian հ looks very similar to the Latin h. Consequently, my name will be read and pronounced the same way, had it been only in Latin characters, but it will be spelled as Vaհe.

Trade marking the spelling of my name does not mean that I will be changing the spelling of my name in my official documents. If the laws are permissible, it will simply mean that it is only I, that publicly spells his name with the Armenian character հ, for the third character of my first name. I think spelling my name in this manner ties my name to its Armenian origin, to that ancient Armenian name my mother loved so much that she chose to have her first-born son named Vahe.

For a start, I asked Armenian Weekly to delete my account and reinstituted with my single Armenian character name, to make it stand apart. Although Vahe is a popular name, but not many have the popular Armenian name and are interested to comment on Armenian social media. So should there be comment by a Vahe in the Armenian social media, that would not be I who made the comment, unless the third character of the first name is Armenian. 

automated signature on Yahoo email


 

Thursday, April 16, 2026

Trade marking the spelling of my name

Vaհe H Apelian


My mother did not tell me why she chose Vahe as her first-born child’s name, my name. She has told me that she liked the ancient name. There were no other named Վահէ in our family.  Whenever I have searched for the name, I have received the same information, that it is a pre-Christian masculine given name of Armenian origin. For the purpose of this blog, I did again with ChatGPT, and that is the answer I got; that it is an ancient Armenian name. According to Movses Khorenatsi, Vahe was the last king of the Haykazuni dynasty who fought against Alexander the Great. The name is associated to the Armenian god of fire and war, Vahagn. 

Yes, “It remains a common, cherished name within Armenia and the Armenian diaspora.” But phonetically, the name has its challenges for a Diaspora born and raised Armenian lad. In French the sounding of accented e, is common. When I was a student in Sourp Nshan, I wrote my name in French with é (accent aigu).  Vahé” – with an acute accent on the é to signal that the final է is pronounced like the French é [e], not a silent e. This kept the pronunciation close to the original Armenian sounfing, “Va-hé”.

There is no accented e in English. Consequently, I write the name Vahe, which is often pronounced as Vahey, which takes away from the name. Please do not remind me of the spelling and the pronunciation of my name in Arabic. There is no sounding V in Arabic. I leave the spelling of my name Vahe in Arabic to your imagination.

Coming to trademarking. According to the Google AI, I quote, “A trademark is a recognizable sign, design, expression, or word that identifies products or services as originating from a specific company, distinguishing them from competitors. It acts as a badge of origin and provides legal ownership to prevent unauthorized use (infringement). Trademarks can be registered (®) or unregistered (TM/SM)”.

Lately, I have been reading that countries are contemplating of amending their copyright laws, granting the citizens legal ownership over their voice, face, body likeness to prevent misuse by AI generated look alike fakes. Why not trade mark the spelling of a person’s name.

I am contemplating of trade marking the spelling of my name by replacing the latin “h”, the third character of my first name, with the Armenian հ which is 16th character of the Armenian alphabet. It so happens that the Armenian հ looks very similar to the Latin h. Consequently, my name will be read and pronounced the same way, had it been only in Latin characters, but it will be spelled as Vaհe.

Trade marking the spelling of my name does not mean that I will be changing the spelling of my name in my official documents. If the laws are permissible, it will simply mean that it is only I, that publicly spells his name with the Armenian character հ, for the third character of my first name. I think spelling my name in this manner ties my name to its Armenian origin, to that ancient Armenian name my mother loved so much that she chose to have her first-born son named Vahe.

For a start, I asked Armenian Weekly to delete my account and reinstituted with my single Armenian character name, to make it stand apart. Although Vahe is a popular name, but not many have the popular Armenian name and are interested to comment on Armenian social media. So should there be comment by a Vahe in the Armenian social media, that would not be I who made the comment, unless the third character of the first name is Armenian. 

automated signature on Yahoo email


 

 

  

Yazidis Celebrated their new year

Vaհe H Apelian

Courtesy Wikipedia

Yesterday, on April 15, 2026, Prime Minister Nikol Pashinyan congratulated the Yazidi community of Armenia and met representatives of the Yazidi community on the occasion of the Yazidi New Year. The PM’s office posted the PM’s address congratulating the Yazidi community of the Republic on the occasion of their New Year, Malake Taus holiday, wishing them Happy Malaka Taus. (for the PM's full text, see the link below). 

I will have to admit I almost know nothing about the Yazidis and about the Yazidi community in Armenia. 

The last time I visited Armenia was in 2015.  I had an interesting encounter with a Yazidi Armenian. He happened to be the driver of the taxi cab I happened to hop in. I do not remember how the conversation came about that he said that he is a Yazidi. He spoke perfect Armenian. I would not have guessed that he is not an Armenian, as I imagine an Armenian in Armenia. When I made a comment to that affect. He said all of the Yazidis speak Armenian. 

The following are key facts about the Yazidis in Armenia AI driven Google internet search engine provided.

History & Settlement: Many Yazidis migrated to present-day Armenia in the 19th and early 20th centuries to escape religious persecution in the Ottoman Empire.

Demographics: As of the 2022 census, 31,079 Yazidis live in Armenia, though community leaders suggest the number is higher, over 50,000. They are primarily concentrated in the Armavir province

Culture & Religion: They practice a unique monotheistic religion, Yazidism, which features elements of Zoroastrianism and other faiths. Their spiritual focus is the Peacock Angel, Malak Ta'us.

The Temple at Aknalich: In 2012, the first temple outside their traditional homeland in Iraq was built in Aknalich. It was later expanded into the huge Quba Mere Diwane temple complex, the largest Yazidi temple in the world.  Aknalich is a village in the Armavir Province/Marz of Armenia, located to the east of Metsamor and known for its lake and the world's largest Yazidi temple

Relationship with Armenia: Yazidis generally maintain good relations with Armenians and fought alongside them during the Armenian Genocide. They hold seats in the Armenian Parliament.

Livelihood: While many live in villages, some practice traditional nomadic or semi-nomadic farming, taking livestock to mountain pastures. 

                                             ***

Link: Every citizen of the Republic of Armenia is equally protected by the state. The Prime Minister attends the event dedicated to the New Year of the Yazidi community: https://www.primeminister.am/en/press-release/item/2026/04/15/Nikol-Pashinyan-Malake-Taus/