Vahe H. Apelian
“They Were, are no more” (Կային, Չկան) is the title of the last chapter of Antranig Zarougian’s “The Greats and the Others” (Մեծերը եւ Միւսները) book where he casts a glimpse of the way a group of intellectuals as writers, novelists, journalists, and editors related to each other in and propelled the post genocide Western Armenian literature in France to new heights that subsided with their passing away.
The first segment is my introducing the book and its last chapter to the readers. Henceforth, I abridged and translated the lat chapter in segments noting in the headline the protagonist of that segment.
The book as a whole and that last chapter, which is preceded by a notation that it is a traveler’s notes, make for fascinating reading thanks to Antranig Zarougian’s superb narration.
The nine segments, which includes the introduction also, are presented below.
Segment 1: An introduction of the chapter
http://vhapelian.blogspot.com/2021/06/they-were-and-are-no-more.html
Segment 2: A description of Rue Richer, where the Armenian books coming from France were published.
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-rue-richer-no-2.html
Segment 3: Levon Shirian.
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-levon-shirian-no-3.html
Segment 4: Aram Andonian
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-aram-andonian-no-4.html
Segment 5: Hrair Sassouni
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-hrair-sassouni-no.html
Segment 6: Arshag Chobanian
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-arshag-chobanian.html
Segment 7: Aharon Dadourian and Vahan Yerjanian
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-aharon-and-vahan.html
Segment 8: Nshan Beshigtashlian and Nigoghos Sarafian
http://vhapelian.blogspot.com/2021/07/they-were-are-no-more-nshan-and_65.html
The LAST Segment 9: Avedis Aharonian
http://vhapelian.blogspot.com/search?q=avedis+aharonian
Thank you Vahé Apelian, for these translations (although I read Armenian perfectly well). Some years back I had read parts of the first "Yerazayin Halep" and although I had liked it, I hadn't really appreciated how good, Unbiasedly informative, and particularly moving his writing is. Then recently I read "Mangootyoon Choonetsogh Martig" AND "Medzere yev Myoosnere". So good!By translating him, you are in some way keeping him "Anmah".
ReplyDelete