V.H. Apelian's Blog

V.H. Apelian's Blog

Monday, January 11, 2021

Memoirs from Armenia: Along Apovian’s Tracks

 Armenag Yeghiayan

Translated and abridged by Vahe H. Apelian

Հայերէն բնագիրը կցուած է ներքեւը։

 

         During one of my visits to Armenia in the last decades, I took a taxicab from Yerevan’s Republic Square to go to Kanaker and visit Khatchadour Apovian’s (see note 1) house and museum complex. On the way, it did not take long for me to strike a friendship with the driver. 

Kanaker had remained etched in my memory as a suburb of Yerevan some 3 to 4 miles away from the city. But this was not the Kanaker I had in mind we were heading to because the taxicab never left Yerevan which has expanded so much that it has engulfed the distant village Kanaker of one time where Apovian was born.

“We reached our destination.” Said the driver.

I asked him to wait for me to take me back to the Yerevan center square.

- “It would not last more than half an hour,” I told him as I got out of the taxicab.

- “Feel free, stay as long as you want,” told me the driver with a supreme indifference.   

                                                                       *   *   *  

         The complex, the driver pointed out to me, was a secluded beautiful structure with a pleasant surrounding, a bit far from buildings and had a statue of Apovian on a pedestal. The driver accompanied me to the entrance. We had to climb a floor because the museum was sitting on bare columns, something that would look odd to a visitor at first glance. Soon I would find out why the museum was constructed the way it was. 

I went up the floor and paid the 500 Drams entrance fee, that is to say around a dollar that would also provide me the company of a museum attendant to show me around. She appeared to be a calm, composed, cordial and a very pleasant young lady. I admit that the thought crossed my mind wondering how the museum, with such a modest entrance fee, managed to keep such tidy grounds with trees and flowers attended by a gardener, more likely by gardeners and also employ a staff inside the museum with attendants to accompany visitors.

*   *   *

         The actual museum  is a rather small U-shaped hall some 50 feet long and around 15 feet wide. Its three walls had class enclosed shelves mounted on them some 5 feet above the floor that displayed the many editions of the Apovian’s literary works from 1858 (see note 2) and onward. The works of his literary critics, letters, journals, and many artifacts that belonged to him or were characteristic of the times he lived and many other such items, I do not remember them all, also were placed for display.  

         I was thus roaming around leisurely with the attendant in an atmosphere that exuded intimacy, as she pointed to me article after article, whether they were on the display shelf, or in a drawer, giving detailed information about each. We were almost done with our tour when she pulled out a book I was familiar with  from a drawer.

- “This one,” she added saying, “is the Western Armenian edition of the Khatchadour Apovian’s famous “Wounds of Armenia” that was printed lately in Diaspora, in Lebanon.”

- “Yes, I know,” I said.

- “It appears that you value Apovian’s literary work highly,” she said.

- “Appreciation aside,” I said, “I am the translator.”

Suddenly she stood still. Her demeanor changed, her brows contracted, and she started staring at me long as if she was just seeing me. And then, with  graceful movements of a hopping deer, she took off and stood next to a corridor not far from where we were, and screamed, “the person who translated Apovian’s work to Western Armenian is here!”

         Suddenly doors opened whose presence  I was just realizing. Out came a staff of a good number of people. Apparently they were all employed there. But what were they actually doing working there? I wondered. They surrounded me.

          That was the first time in my life I found myself surrounded like that. 

         It was a completely unexpected situation for me to find myself in such a crowd. I felt uneasy.

         At that very moment, the last door opened and there came the director, who, in turn, much like I, appeared to be a bit astonished and a bit bewildered. Could it be that he was also skeptical?  He invited me to his small office. From a little bit afar, I could hear someone shouting, I don’t know to whom, to return the guest’s admission fee.  

         All the attention I was getting made me feel a little bit more stressed out.

         The director invited me to be seated at his desk. Facing me, in a class enclosed shelf on the wall, I could see two more copies of the “Wounds of Armenia” I had translated while at the door stood the curious staff of the museum looking in.

         Coffee was offered. But I excused myself letting them know that I have the driver of the taxicab waiting for me and I needed to hurry up as I also wanted to visit Apovian’s home as well.

*    *    *

The museum is constructed over Apovian’s house to preserve it intact.

The house was a rectangular and a modest unit on ground level.   

To enter it I had to bow because the entrance door was very low and narrow.

In front of us came a modest room that was sunny, clean, and tidy. It had been Khatchadour Apovian’s grandfather’s living room. On the righthand side wall there was a big mirror and right across it a chimney.

- “During Apovian’s time, only the well to do could afford a mirror and chimney.” Explained to me my companion, (see note 3).

There was a relatively large table and at the foot of the table there was a small rocker.

- “That was Apovian’s cradle,” explained the lady.

A door on the left-hand side of the living room opened into a bedroom. From there another door opened to another room. The three rooms stood next to each other. 

- “This is the pantry,” said the lady.

In that room there were clay receptacles of various sizes, farming tools such as spade, pickaxe, hoe, sickle, garden-fork, plow, and other farming implements. 

- “Apovian was born in this room, right at this corner,” explained the lady who had continued accompanying me pointing out the location. 

                                                           *   *   *

- “Why is the door so narrow and especially so low?” I asked my companion.

- “Because” she explained,  “the Persian khan’s horsemen, sitting on their horses had the habit of entering into the houses of their subjects. Making the doors low and narrow, people protected themselves from that unwanted intrusion.”

Later on, I saw many such doors, especially in the churches, which the Persians and before them the other conquerors, would otherwise have  also not spared. 

***


Note 1.       Khachatur Abovian or Abovyan in Eastern transliteration and Khatchadour Apovian in Western transliteration, was an educator, poet and an advocate of modernization. He  was born on October 15, 1809  in Kanaker, Armenia. He mysteriously vanished in 1848 and was eventually presumed dead. 

Note 2.       There came a time when Khatchadour Apovian’s literary works were published in Soviet Armenia in 10 volumes. Some of which was written in elegant krapar  (classical Armenian), while others, such as “Wounds of Armenia,” in the local Kanaker vernacular. He also had literary works in German as well. During his lifetime he had none of his literary works published, most likely because of poverty, he was poor, save a small pedagogical book he had published with assistance of royal funds but all the copies of the book were collected and destroyed. His first literary work “Wounds of Armenia” because of censorship was printed  ten years after his death (note: disappearance) and twenty years after he wrote it.

Note 3.       Khatchadour Apovian, had therefore lived in his paternal grandfather Apov’s house. Apov was a well-to-do benefactor and a daring activist during the Persian reign, defending  Kanaker from Turks and other unruly elements. Aghasi, the protagonist of the “Wounds of Armenia” novel was a descendent of Apov.




The Original Text in Armenian.

Հայրենի յուշեր

            (Աբովեանի հետքերով)

            Անցող տասնամեակին  Հայաստան այցելութիւններէս մէկուն էր,  երբ առիթով մը որոշեցի ելլել  Քանաքեռ՝Խաչատուր Աբովեանի տուն-թանգարանը տեսնելուԱռ այդ վարձակառք նստայ ՀանրապետութեանհրապարակէնՀանդիպեցայ հանգչուկ վարորդի մըոր առաջին վայրկեանէն շահեցաւ վստահութիւնս:

            Ուրեմն երբեմնի,-- Աբովեանի օրերու,-- իմ գիտցած կամ պատկերացուցած,   Երեւանէն  5-6 քմ հեռու՝ անկէանջատ Քանաքեռը չէր այսվասնզի  կառքը ոչ մէկ ատեն խզուեցաւ Երեւանէնոր  հիմա այնքան ընդարձակուածէրոր ընկլուզած էր երբեմնի  հեռաւոր գիւղը՝ Աբովեանի ծննդավայրը:

            Եւ ահա մէկ ալ «հասանք» ըսաւ վարորդը:

            Խնդրեցիոր սպասէ ու վերադարձնէ զիս հրապարակ:

            --Կէս ժամ  չի տեւեր,-- ըսի կառքէն իջնելով:

            --Ազատ զգաուզածիդ չափ մնա,-- հանդարտ թելադրեց   վարորդը:

                                                                          *   *   *  

            Շատ գեղեցիկ ու հաճելի շրջապատովյարակից , շինութիւններէ բաւական կտրուածգողտրիկ համալիրմըն էր վարորդին ցոյց տուածը՝  Աբովեանի բարձրադիր արձանով:  Ան ընկերացաւ ինծի մինչեւ մուտքըՈւրեմնպէտք է յարկ մը բարձրանայիվասնզի թանգարանը կառուցուած էր մերկ սիւներու վրայինչ-որ առաջինհայեացքով քիչ մը կը զարմացնէ այցելունքիչ անց պիտի ըմբռնէի այդ կարգադրութեան պատճառը:

            Բարձրացայվճարեցի մուտքը՝ 500 դրամայսինքն ՝ մէկ դոլար,  որ  իրաւունք տուաւ տրամադրութեանստակ ունենալու ինծի ընկերացող զբօսավար մըոր շատ համակրելիազնիւ ու հանդարտաբարոյ պարմանուհի մըըլլալ կը թուէրՉվարանեցայ մտածելութէ այս աննշան գումարով՝ իբրեւ մուտքի  վարձինչպէ՞ս կը տնտեսուէրնման  հաստատութիւն մը՝ իր անձնակազմով ու...զբօսավար(ներ)ովչհաշուած շրջապատի բարետեսութիւնըապահովող մշակուած տարածքով՝   ծառերով ու վարդերով ու ասոնք խնամող պարտիզպան(ներ)ով:

                                                                   *   *   *

            Բուն թանգարանը  փոքրիկ սրահ մըն էրթերեւս տասնհինգ մեթր  երկարութեամբ եւ հաւանաբար ութ-տասըմեթր լայնքովԱն ունէր մեսրպեան  Ս  տառին դասաւորումըԱնոր երեք պատերը օժտուած էին մէկ-մէկուկէսմեթր բարձրութեամբ միակտուր  ապակեդարանովուր ամփոփուած էր այլազան բնոյթի գրականութիւն մը՝Աբովեանի գործերուն զանազան  հրատարակութիւնները 1858-էն[1] ի վերզայն սերտող բանասէրներուգործերընամակներթերթերԱբովեանին պատկանած կամ անոր ժամանակները բնութագրող առարկաներ  եւ հազար ու մէկ այլ բաներԻսկ պատերը զարդարուած էին զանազան նկարներովը՝ Աբովեանի,   անոր առնչակիցժամանակակիցներուբայց նաեւ իր գործին վրայ վաստակ ունեցող անձնաւորութիւններու եւ այլ նիւթերովորոնցբոլորը չեմ յիշեր այս պահուս:

            Ուրեմն հանդարտօրէն կը շրջէինք այս հոգեպարար միջավայրի մտերմութեան մէջմինչ զբօսավարուհիսմանրամասն  ու անձանձիր կը ներկայացնէր ամէն առարակայ՝ փակ դարանին մէջ թէ յարակից պատին վրայերբգրեթէ աւարտին   կանգ առաւ դարանին մէջ՝ ինծի ծանօթ կողքին վրայ:

            -- Այս էլ,-- աւելցուց,-- «Վէրք Հայաստան»-ի արեւմտահայերէն թարգմանութիւնն է, որ վերջերս առաջին անգամ լինելով  կատարուել է սփիւռքում՝ Լիբանանում...

            --Այո, ծանօթ եմ,-- ըսի: 

            --Թւում է Աբովեանին շատ  էք գնահատում,-- վրայ բերաւ:

            --Գնահատանքը իր կարգին,-- աւելցուցի,-- ես այս հատորի թարգմանիչն եմ...

            Յանկարծ արձանացաւ, այլափոխուեցաւ, յօնքերը պռստած երկար դիտեց դէմքս, որ կարծես նոր կը տեսնէր: Ապա եղնիկի քայլերով սլացաւ դէպի ելքը, որ հեռու չէր, եւ «Աբովեանի արեւմտահայ թարգմանիչն էստեղ է» ճչաց նրբանցքի մը երկայնքին, որ նոր կը նկատէի:

            Եւ ահա բացուեցան զանազան դռներ, որոնց գոյութեան  նոր կ’անդրադառնայի, եւ  դուրս եկաւ աձնակազմի  ստուար  խումբ մը,-- ուրեմն՝ ասոնք բոլորը այստե՞ղ կը ծառայէին եւ ճիշդ ի՞նչ կ’ընէին,-- ու շրջապատեց զիս: 

            Կեանքիս մէջ առաջին անգած ըլլալով կը շրջապատուէի այսպէս:

            Սա այնպիսի կացութիւն մըն էր, որ երբեք նախատեսած չէի, ալ ո՛ւր մնաց որ...կարենայի հանգիստ դիմագրաւել զայն:  

            Նոյն պահուն բացուեցաւ վերջին դուռ մըն ալ, ուրկէ դուրս եկաւ «դիրեկտըրը», որ իր կարգին քիչ մը զարմացած, քիչ մը շուարած,-- արդեօք քիչ մըն ալ  թերահաւա՞տ,-- զիս հրաւիրեց իր շատ փոքր գրասենեակը: Իսկ անդիէն մէկը ձայն կու տար՝ չեմ գիտեր որո՛ւ, որ վերադարձնէին... «հիւրի վճարած այցագինը»:

            Այս բոլորը պատճառ դարձան քիչ մը աւելի տակնուվրայ ընելու զիս:

            Տնօրէնը աթոռ առաջարկեց  սեղանի մը շուրջ, որուն դիմաց կը գտնուէր ապակեպատ փոքրիկ գրադարան մը, ուր առաջին շարքի վրայ տեսայ  «Վէրք Հայաստանի»-ի երկու  օրինակ եւս, իսկ դռան մուտքին տակաւին կանգնած էին  անձնակազմի հետաքրքիր անդամներէն  ոմանք:

            Հանգիստ չէի: Քիչ անց սուրճ ապսպրուեցաւ, իսկ ես պատռուակեցի, որ ժամանակ չունիմ, վարը սպասող ունիմ եւ պէտք է մեկնիմ: Եւ իջանք վար:

            Հիմա հերթը Աբովեանի տունինն էր, որուն շուրջ բարձրացող սիւներու վրայ ալ կառուցուած էր թանգարանը՝ խնայելու համար  բնակարանին:

                                                                          *    *    *

            Ան կը ներկայացնէր միակտուր ու կանոնաւոր,  համեստ ուղղանկիւն մը:

            Մտնելու համար՝ ստիպուեցայ  բաւական ծռիլ, այնքան  ցած էր դռան բարաւորը: Կողմերէն ալ նեղ էր ան:

            Մեր առջեւ բացուեցաւ  լուսաւոր, մաքուր ու կոկիկ,  համեստ սենեակ մը, որ եղած էր  մեծ հայր Աբովի  հիւրասենեակը:  Անոր աջ պատին վրայ կար  մեծադիր հայելի մը, իսկ ճիշդ դիմացը բուխերիկ մը: 

            -- Աբովեանի օրով միայն մեծահարուստները[2] հայելի եւ բուխերիկ կարող էին ունենալ,-- բացատրեց զբօսավարուհիս:

            Բուխերիկին առջեւ կը գտնուէր բաւական խոշոր սեղան մը, իսկ սեղանին ստորոտը, գետնին վրայ, դրուած էր  կոնտոլաձեւ շատ փոքրիկ ճօճօրրան  մը:

            --Սա Աբովեանի մանկական օրօրոցն է,-- բացատրեց օրիորդը:

            Հիւրասենեակի ձախէն կը բացուէր ներքին դուռ մը՝ դէպի յարակից տարածքը, որ ննջասենեակն էր, այս վերջինէն իր կարգին կը բացուէր այլ դուռ մը, որմէ անդին կը գտնուէր երրորդ սենեակ մը: Այս երեքը կարկանդակի պէս կցուած էին իրարու:

            --Սա մառանն է,-- աւելցուց ան:

            Այնտեղ կը գտնուէին կաւէ մեծ ու փոքր    ընդունարաններ,  երկրագործական  առարկաներ՝ բահ, բրիչ, մանգաղ, գերանդի, եղան,  խոփ եւ այլ իրեր:

            --Աբովեանը հէնց այս սենեակի մէջ է  ծնուել,  ճիշդ այդ անկիւնը,-- բացատրեց՝ մատնացոյց ընելով  մուտքի հանդիպակաց ուղղութինը:

                                                              *   *   *

            --Ինչո՞ւ դուռը այսքան նեղ ու մանաւանդ ցած է,-- հարցուցի ուղեկցուհիիս:

            --Որովհետեւ,-- բացատրեց ան,-- պարսիկ  խանի ձիաւորները իրենց ձիերուն վրայ նստած սովորութիւնունէին մտնելու  հպատակներու տուները:  Դռները նեղ ու ցած շինելով կը յաջողուէր այդ յոռի սովորութեանառաջքը առնել:

            Հետագային նման ուրիշ դռներ ալ տեսայյատկապէս եկեղեցիներ,        որոնց նմանապէս չէին խնայեր պարսիկիսկ անոնցմէ առաջ  միւս  զաւթիչները։

       Արմենակ Եղիայեան



[1] Հասաւ ժամանակ մը, ուր Աբովեանի երկերը  Խորհրդային Հայաստանի մէջ հրատարակուեցան տասը հատորով: Ասոնց մէկ մասը գրուած է շատ ընտիր գրաբարով, ուրիշներ, ինչպէս՝ «Վէրք Հայաստանի»-ն, «Պարապ վախտի խաղալիք»-ը, գրուած են Քանաքեռի բարբառով: Ձգած է գերմաներէն գրութիւններ  եւս: Իր ողջութեան՝ Աբովեան ոչ մէկ գործ կրցաւ հրատարակել, ենթադրելի է՝ խոր աղքատութեան պատճառով, որովհետեւ ան շատ աղքատ էր: Միայն մէկ վտիտ գրքոյկ՝ մանկավարժական բովանդակութեամբ,  կրցաւ   լոյս ընծայել Կովկասի փոխարքայի մանկավարժական  հիմնադրամի օժանդակութեամբ, ան ալ  շուտով ետ հաւաքուեցաւ ու փճացուեցաւ: Իսկ «Վէրք հայաստանի»-ն, առաջին գեղարուեստական երկը՝ կարգ մը յապաւումներով,-- գրաքննութեան բերումով,--  հրատարակուեցաւ գրելէն  շուրջ քսան, իսկ մահէն տասը տարի ետք միայն:  Հետագայ հրատարակութեանց մէջ կամաց-կամաց նուազեցան ու  իսպառ չքացան յապաւումները:  Խորհրդային կարգերու ամբողջ տեւողութեան յամառօրէն շրջեցաւ շշուկ մը, թէ «Վէրք Հայաստանի»-ի  հրատարակութիւններէն զեղչուած են հակառուս տողերը. այս  ենթադրութեան աննկուն քարոզիչը դարձաւԿարէն Սիմոնեան՝ յատկապէս  Ֆրանսա հաստատուելէն ետք ու կեղծ այլախոհի իր դիրքեդրէն,  մինչեւ որ դարուս սկիզբը՝ 2004-ին, Գուրգէն Գասպարեան  վէպը հրատարակեց   Աբովեանի ինքնագիրի հիմամբ,  յորում,--  ինչպէս օրին վկայեցին  աբովեանագէտներ,-- ոչ մէկ հակառուս տող կը գտնուի: Այլ հարց, թէ Սիմոնեան չդադրեցաւ պնդելէ իր «գիտցած»-ին վրայ:

[2] Խաչատուր Աբովեանը, ուրեմն, բնակած է տանը մէջ հօրենական մեծ հօրը՝ Աբովին: Սա եղած է    բարեկեցիկ ու բարեգործ, այլեւ յանդուգն   անձ մը, որ  կարեւոր դերակատարութիւն ունեցած է  իր ժամանակին, պարսկական տիրապետութեան օրով,    Քանաքեռի  պաշտպանութեան մէջ՝ ընդդէմ թուրք ու այլ պատահական աւազակներու: Աբովի մէկ շառաւիղն է Աղասին՝ «Վէրք Հայաստանի»- վէպի գլխաւոր հերոսը:

Sunday, January 10, 2021

ԱԿԱՆՋԴ ԽՕՍԻ, ԱՄՄՈ ԴԱՆԻԷԼ

Յակոբ Չոլաքեան 

 

Տեղադրած եմ Յակոբ Չողաքեանին ֆէյսպուքի էջէն (10.1.2021)


Մեծն Տանն Կիլիկիոյ Գարեգին Բ.ը Գարատուրանի ծովափին Հայեացքը՝ դէպի Կիլիկեա։

1990-ականներ: Հալէպի մէջ, վստահաբար՝ սփիւռքի բոլոր հայաշատ կեդրոններուն մէջ, շատեր քաղաքական վերլուծաբաններ դարձած էին. ոմանք մեր նորագոյն պայքարը դիւցազնավէպ դարձուցած էին, ինչպէս նախորդները,  ոմանք ամեն ինչ կը կապէին միջազգային գաղտնի ու անկառավարելի ուժերուն հետ, բայց Ամմո Դանիէլը անոնցմէ էր, որ ամեն կատարելի սխրագործութիւն կը կապէր իր կուսակցութեան հետ:  Ինք համոզուած էր իր ըսածներուն, թէեւ կը կարծեմ, որ ինք, գոնէ այդ օրերուն,  կուսակցական չէր կրնար ըլլալ, բայց շատերու պէս պապէն աւելի պապական էր: 

Ամմո Դանիէլը իմ գլխաւոր լրատուս էր: Ինք պարտականութիւն կը համարէր կարծես ատիկա ընելը. դէմս կ’ելլէր «Ազդակ»ի հերթական թիւը ափին մէջ ոլորած:

- Առ նայէ՛,- կ’ըսէր,- մեր նահատակներն են:

Արցախի ազատագրական պայքարի ճանապարհին վրայ նահատակներու հերթական շարքեր: 

Անշուշտ կը հպարտանայի՝ մէկիկ-մէկիկ կարդալով անունները, միտքս պահելով անոնց դէմքերը, դասարան կը տանէի աշակերտներուս ցոյց տալու համար: Արցախեան ազատագրական պայքարը իւրաքանչիւր հայու համար հպարտութեան անսահման աղբիւր էր: 19-20-րդ դարերու մեր ազատագրական պայքարէն միայն կորուստներով վերապրած եւ Հայաստանի Հանրապետութեան երկամեայ շրջանին անդադար հողային կորուստներ ունեցած ըլլալով՝   մեզի համար ասիկա անչափելի մխիթարութիւն էր: Բայց նայելով Ամմո Դանիէլի բերած նահատակներու հերթական  շարքին՝  բնական կերպով սկսած էի ցաւ ապրիլ, որ միայն Դաշնակցութեան վայել է հայրենիքի ազատագրութեան համար հերոսներ պարգեւել. ես կասկածելու իրաւունք չունէի:

- Ամմո Դանիէլ,- ըսի հերթական հանդիպումի մը,-  Հայաստանեան հրատարակութիւններ ձեռքս անցան, այս անուններու կարգին, բազմապատիկ աւելի անուններ ալ կան, որոնք կռուած են ու նահատակուած Արցախի համար. ինչո՞ւ նահատակները կը բաժնենք՝ մին փառաբանելով, իսկ միւսերը՝ զանցառելով…

- Մենք սերուցքն ենք,- պատասխանեց Ամմո Դանիէլ յանդիմանական շեշտով մը:

***

27 Ապրիլ 1992: Հայաստանի Հանրապետութեան առաջին նախագահը Հալէպ էր:  Ան ժողովուրդին հետ պիտի հադիպէր Նոր գիւղի մէջ՝ Քարէն Եփփէ ազգային ճեմարանի ընդարձակ շրջափակէն ներս: Այդ ի՜նչ անկրկնելի երեւոյթ էր: Միթէ ա՞յդքան հայութիւն կար Հալէպի մէջ. բակը լեցուն էր, ասեղ ձգելու տեղ չկար, բակին յարող դպրոցական եւ յարակից շէնքերու պատշգամներէն, պատուհաններէն, տանիքներէն, փողոցներէն, մայթերուն կից կեցած մարդատար մեքենաներու տանիքներէն, մանուկներ՝ մեծերու ուսերուն վրայէն,  տասնեակ հազարաւոր ձեռքեր կը թափահարէին դպրոցի մուտքի սանդղակին վրայ կանգնած հիւրին: Բոլոր ճակատները, բոլոր հոսանքները հոն էին: Կարելի չէր չյուզուիլ: Ժողովուրդը այսպէս կը դիմաւորէր իր առաջին նախագահը:

Բայց շատ չանցած ամէն ինչ փոխուեցաւ, ինչպէս ամեն բան մեր կեանքին մէջ: Թերթը թոյն կը թափէր ազգընտիր նախագահին վրայ:  Երեւան գացած դարձած սրտցաւ մարդիկ մտահոգիչ լուրեր կը բերէին Հալէպ:

- Ամմո Դանիէլ,- ըսի օր մը,- վարդապետը Երեւան էր, կը պատմէ, որ հանդիպեր է ակումբի քովնտի խորտիկարան ու զարմացած է հոն պարզուած տեսարանին վրայ. 14-16 տարեկան տղաք ու աղջիկներ պատին շարուած նախագահի նկարներուն վրայ նշանառութեան փորձեր կը կատարեն: Միթէ թոյլատրելի՞ է այդպէս դաստիարակել սերունդը քաղաքական ոեւէ հակառակորդի դէմ:

- Մենք գիտենք պատժել մեր գաղափարական թշնամիները, դաւաճանը այդպիսի պատիժի արժանի է,- ըսաւ Ամմո Դանիէլ,- ես կը զարմանամ, թէ ինչո՛ւ կը ցաւիս ատոր համար, չըլլա՞յ…

ՀՀ Նախագահը Հալէպի մէջ՝ 27 Ապրիլ 1992


***

Վազգէն Վեհափառ վախճանեցաւ:  Լուրեր սկսան տարածուիլ, թէ Կիլիկիոյ Գարեգին Բ. կաթողիկոսը պիտի ընտրուի Ամենայն հայոց կաթողիկոս՝ իբրեւ Գարեգին Ա.: Ես շշմած էի, որ Հալէպի մէջ, թերեւս ամբողջ սփիւռքի, այդ մարդուն անունով երդում ընող մարդիկ հիմա «դաւաճան, դաւաճան» կը պոռային: Զիս զարմացուցած էր նոյնիսկ, որ այդ մարդը քանի մը ընկերակիցներու հետ, գրեթէ գաղտնի, առանց համարձակելու իր եկեղեցին մտնելու, կ’այցելէր իր ծննդավայրը, կ’իջնէր Գարատուրան գիւղի իր հայրական պարտէզը, կը փաթթուէր դարաւոր ընկուզենիին ու արցունքը կը սրբէր այտերէն, ապա ծովափէն վերջին հայեացք մըն ալ կը նետէր Կիլիկիոյ ափերուն, ու այդպէս կը հեռանար՝ «դաւաճան, դաւաճան» յանկերգը քաշքշելով իր ետեւէն:

Համազգային համերաշխութեան եւ մեր երկու նուիրապետական աթոռներուն միջեւ հաշտութիւն ստեղծող այս քայլին համար կարելի՞ է այս մարդուն դաւաճան ըսել:

-Առանց մեզի ո՛չ մէկ համերաշխութիւն ու հաշտութիւն, անոնք դաւաճաններ են,- կ’ըսէր Ամմո Դանիէլը:

***

Աւելի ծանր օրեր եկան: Հայաստանի մէջ իշխանութեան հասան նոր ուժեր, «ղարաբաղցիներ» ըսին անոնց,  ու տիրեցին ամեն ինչի: 

Ամմո Դանիէլ ձեռքի «Ազդակ»ը օդը թափահարելով ըսաւ.

_Վերջացա՜ւ, ա՛լ ետդարձ չկայ, ա՛լ Հայաստան-Մայաստան չկայ, ա՛լ ամեն տեղ Արցախ է,  Արցախն է, որ կը ղեկավարէ ամեն ինչ եւ ամեն տեղ: Միայն իր կամքը պիտի տիրէ մեր կեանքին մէջ:

- Ամմո Դանիէլ, ի՞նչ ըսել է «Հայաստան-Մայաստան չկայ», մեր երազն էր, որ Արցախը Հայաստանին մէջ ըլլայ… 

Ամմո Դանիէլ քմծիծաղով մը կը մեղքնար ինծի՝ իմ քաղաքական տհասութեանս համար…

***

«Դէպի Երկիր» մը կար: Ո՞վ դէմ էր դէպի Արցախ կատարելի հայրենադարձութեան:  Այդ նշանախօսքը վերակենդանացնելու յարմարագոյն պահը եկած էր: Միշտ ալ կարելի է գտնել հայրենադարձութեան հաւատացող մարդիկ, բայց եթէ  այդ մէկը համակարգող ու կազմակերպող ուժ ըլլայ՝ արդիւնքը մնայուն կը դառնայ: Գացին, ինծի ծանօթ շատ դէմքեր կային, հարազատներ եւս:  Ամմո Դանիէլ ինծի նոր անուններ ալ կու տար: Կ’ուրախանայի: Բայց շուտով գացողները փախան ու վերադարձան հոն, ուրկէ գացած էին, որովհետեւ ինքզինքնին հոն՝ մացառուտներու մէջ լքուած-մոռցուած սահմանաքարի պէս զգացին: 

- Ի՞նչ եղաւ, Ամմո՛ Դանիէլ,- հարցուցի օր մը,- սա մեր «Դէպի Երկիր»ը ի՞նչ եղաւ…

Ամմո Դանիէլ, գլուխը ծռելով, ինծի խէթ-խէթ նայեցաւ,«կ’ապրինք կը տեսնենք» ըսելու պէս բան մը…

***

Ականջդ խօսի, Ամմո՛ Դանիէլ, այսօր ալ կ’ուզեմ, որ դէմս ելլես, երբ սուտն ու սադրանքը կը կազմալուծեն մեզ, երբ Բանակն ալ ներքին թշնամիներուն թիրախ է, երբ մարդիկ կը փախչին Արցախէն եւ դէմ են, որ մեր զաւակները ծառայեն Արցախի սահմաններէն ներս…Սա մեր թշնամիին ուզածը չէ՞: 

Ի՞նչ կ’ըսես, Ամմո Դանիէլ:

Saturday, January 9, 2021

Թերեւս Ապատեղեկատւութեան Հերթական Նմուշ մը...

Արմենակ Եղիայեան


      

Ամբողջ լրատւութեան մէջ միակ ստոյգ բանը այն է, որ լրագրողը,-- պարկեշտ Եակո,-- «տեսած է նրանց   պատկանող աւտոմեքենաները»: Մնացեալ բոլոր «իրողութիւնները» հիմնուած են այս աւտոմեքենաներու  երեւումին վրայ:


«Այսօր առավոտյան Նիկոլ Փաշինյանն իր մոտ է հրավիրել զինված ուժերի գլխավոր շտաբի պետ Օնիկ Գասպարյանին եւ պաշտպանության նախարարին։ Այս մասին գրում է ... (Այսինչը):

Մեր լրագրողը նրանց ավտոմեքենաները տեսել[1] է Պռոշյանի կառավարական ամառանոցի մոտ։

Հրավերը կարող է պայմանավորված լինել[2]   հունվարի 11-ին Մոսկվա այցով[3], որտեղ Փաշինյանը՝ Վլադիմիր Պուտինի մասնակցությամբ հանդիպելու է Իլհամ Ալիեւի հետ։ Բայց այսպես հապճեպ «դաչաներ» հրավիրելու փաստը կարող է պայմանավորված լինել նաեւ[4] երեկ երեկոյան հրապարակված Վազգեն Մանուկյանի նամակով, որով նա դիմել էր Արտաքին գործերի նախարար Արա Այվազյանին, ԱԱԾ տնօրեն Արմեն Աբազյանին եւ Զինված ուժերի ԳՇ պետ Օնիկ Գասպարյանին։ Նամակում Մանուկյանը մտահոգություն էր հայտնել երկրում ստեղծված «ծայրահեղ վտանգավոր իրավիճակի, խարխլված անվտանգային համակարգի» կապակցությամբ եւ շարունակվող զիջումներով ու կորուստներով՝ «պարտված վարչապետի կասկածելի և հակապետական որոշումների պատճառով»։ Եւ հունվարի 11-ին նախատեսված Փաշինյան-Ալիև հանդիպմամբ պայմանավորված, հիշեցրել էր, որ նրանք «ի պաշտոնե պատասխանատվություն են կրում բոլոր ընդունված, ընդունվելիք որոշումների համար և պարտավոր են ներկայացնել իրականությունը հանրությանը եւ կանխել հակապետական որոշումների ընդունումը[5]՝ պաշտպանելով պետության և ժողովրդի շահերը[6]», ուստի հունվարի 9-ին՝ այսօր հանդիպում էր պահանջել Հայրենիքի փրկության շարժման ներկայացուցիչների հետ:

Թերեւս Նիկոլ Փաշինյանը հրավիրել է նրանց[7], որպեսզի կանխի նման հանդիպումը եւ իրավիճակը պահի իր հսկողության տակ։ Այս պահին դեռ պաշտպանության նախարարն ու ԳՇ պետը Փաշինյանի մոտ են»,-նշում է լրատվամիջոցը»:

 


[1] Ամբողջ լրատւութեան մէջ միակ ստոյգ բանը այն է, որ լրագրողը,-- պարկեշտ Եակո,-- «տեսած է նրանց   պատկանող աւտոմեքենաները»:

Մնացեալ բոլոր «իրողութիւնները» հիմնուած են այս աւտոմեքենաներու  երեւումին վրայ:

[2] Թերեւս...ենթադրութիւն մը, ոչ մէկ իրականութիւն:

[3] Իսկ պետութիւնը պաշտօնապէս արդէն հերքեց երէկ, որ ամսուն   11-ին ն ման հանդիպում նախատեսուած չէ: Սակայն կարեւոր չէ, ինք համոզուած է, որ թերեւս...

[4] Կարող է, մենք կ'ըսենք՝ կարելի է, որ հաւանականութիւն մըն է, ենթադրութիւն մը, ոչ մէկ ստուգութիւն:

[5] Հակառակ հերքումներուն՝  Վազգէն Մանուկեան համոզուած է, որ հանդիպումը տեղի պիտի ունենայ եւ  այդ  հանդիպումին պիտի տրուին հակապետական որոշումներ: Ինչի՞ վրայ կը հիմնէ այս համոզումը,-- կարեւոր չէ:

[6] Քանի որ ժողովուրդին շահերը միայն ինք կրնայ պաշտպանել, ուրիշ ոչ ոք

Եւ  այս այն սրիկան է, որ,-- հակապետական մոլուցքէ տարուած,-- Յունանեանի ոճիրը օրին արդարացուց:

[7] Ուրեմն տակաւին  կը շարունակէ թերեւս-ով առաջնորդուիլ, այս անգամ ուրիոշ երեւակայական վերագրումներ ու նախատեսութիւններ ընելու համար:

Եւ կան մարդիկ, որոնք այս տականքէն կ'ակնկալեն   ներկայ կացութեան հանգուցալուծումը:մը...

A Memorable Gift

Vahe H. Apelian

 

I believe that books make memorable and lasting gifts. At times, forgotten, they stay away tucked on a bookshelf or somewhere else and they pop out every now and then rekindling memories. 

On this Christmas, Gary and Janis Arvanigians, our khnamis, gifted me a book Gary painstakingly had looked for, far and wide, on eBay and picked it because it also bore the signature of the “author”.  I put the word author in parenthesis because the book is a summary translation of the eminent Roupen Der Minasian’s famous memoir. It is titled “Armenian Freedom Fighters, Memoirs of Roupen Der Minasian”.  James G. Mandalian, who for all practical purposes was the first longstanding editor of the Armenian Weekly (1934-1969) - his predecessor served only for a for few months – is the person who “ translated, edited, paraphrased, and adopted ” segments  of Roupen Der Minasian's memoir after having done a “ thorough and critical search of the entire seven volume ” in a “ highly pleasant labor of years ”. 

The book was published in 1963 by Hairenik Association, in its 212 Stuart Street, Boston location. It is 244 pages long. James Mandalian has personalized this copy to a friend named Drtad.  The content is comprised of a preface, an introduction, and an epilogue. The main course of the text is the selected and abridged translated segments of the original text. The Translation is depicted under the following chapters:  The Revolutionary Crucible; Anatomy of The Revolution; Teaching The Peasant The Use of Arms (“Your Rifle, Your Life”); The Fedayee (“He Who Fought”); Of Warriors and Battle.

James Mandalian,  “ With a profound attachment and affection", noted that he dedicated this  “ work to the Armenian Youth Federation whom (he) served as their first Executive Secretary and who, as the successor of those immortal Armenian Freedom Fighters depicted herein, are called upon to carry on the prosecution of the Armenian Cause, when the senior generation has departed from the Armenian scene. 

He also has included a translated passage from Moses of Khoren, who is credited to be the earliest known Armenian historian whose historiographical work is the first depiction about Armenia and Armenians. The passage is commonly quoted. It reads in English “ For, albeit we are but a small patch, and exceedingly limited in numbers, and weak in might, and oft conquered by other kingdoms, yet many deeds of valor are to be found in our land of Armenia. 

Indeed so!

James Mandlian also quoted a passage from Theodore Roosevelt. I had not come across this passage before. He might have chosen to quote the passage as a message to his readers or as a charge to the AYFers to whom he dedicated this work.  It reads: “ It is not the critic who counts; nor the man who points out how the strong man stumbled, or where the doer of deeds could have done them better. The credit belongs to the man who actually is in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood; who strives valiantly; who errs and comes short again, and again; who knows the great enthusiasms; the great devotions; who spends himself on a worthy cause; who, at best, knows in the end the triumph of high achievement, and who, at worst, if he fails, at least fails while daring  greatly, so that his place shall never be with those timid souls who know neither victory nor defeat. ” 

I have practically done reading this refreshing book with gratitude to  Gary and Janis Arvanigians for having presented me a lasting and a memorable gift.

 

 

Thursday, January 7, 2021

January 6 Afterthought: Dan and "American Patriots"

Vahe H. Apelian

Yesterday, our younger son’s friend posted the quote below. I knew Dan from his early youth. Many a time I escorted both of them to one of their favorite pastimes, fishing in the lakes of Cincinnati Ohio, not very far from where we lived.  Dan wrote the following on his Facebook page: “I’ve kept my feelings about politics off of social media pretty much this whole time. But I’m pretty tired of seeing all the Biden supporters blasting Trump supporters all day. If you even remotely compare what’s going on at the capitol right now to any of the riots in 2020 please unfriend me, we’re not the same. The true American patriots have had enough.”  And attached the poster above.

 What made the handsome young boy I knew, our son David’s good friend, to be so emotionally charged to find comfort in a higher calling for being a genuine “American Patriot” in juxtaposition against those whom he considers not patriotic enough.  

Dan gave way to his heart’s calling early on and got married to his sweat heart very early on and interrupted his high school education to tend to the family he formed. He is a doting father, a true friend to our younger son. It is not hard for me to envision that Dan does indeed have grounds to have harbored such feelings, seeing the intolerance he sees around and the lack of empathy of those who were elected to assume the responsibility of addressing the ever changing challenges the society faces and prepare the upcoming generation come to grips and be better prepared coping with these rapid changes. In the words of Kahlil Gibran: life “..goes not backward nor tarries with yesterday.”

Yesterday, a friend also posted on his Facebook the following, which in a way falsely characterized Dan and the American patriotism he espoused. My friend's post read: “In 2016 presidential election period Sen. Hillary Clinton called them, these Trump followers “Bunch of deplorable people”. She was right then and she is right today, as today’s events at the Capital, proved it to be.” I have to admit what he said reflects the prevailing mood of heightened polarization but  remains far short in addressing the woes lurking below.

I want to clarify that I too do not condone at all what transpired yesterday in D.C., our capital city. The symbols of its institutions were violated in way they were not before. Surely these rioters brought the Republic on the verge of collapse. With all its faults, and as Winston Churchill is attributed to have said that democracy is the worst form of governance but there is no better.  I quote what I wrote to a friend “The thing that gives me some hope is the foundation of the republic. No republic I know of, would have withstood with its first denizen undermining the very institutions of the republic he was meant to uphold and finally resorting to assaulting it. There is a very long road ahead of us.”

But what are the issues lurking below?

Let us take a look at our everyday life nowadays. If employed, we are way overburdened, overworked and deprived of service. But also many and many are losing to the onslaught of machines. In the grocery stores not only we pay what we purchased but also bag what we purchased. There was a time an attendant did it for us. The same is true when we purchase gas from a gas station. More and more I see machines replacing employees sweeping the floor. And when I go to a medical appointment there are no more attendants who welcome me to the parking lot but there is a machine that spits a card for me which I then take to a kiosk, pay another machine, pick the validated card and insert it in the machine at the exit station to have the gate open for me to exit. There were attendants that did that at one time. I can cite numerous such other instances. I am reminded of the bus I used to take from LAX to its station in Van Nuys. The bus driver also acted as its porter loading the bags underneath the bus when all those year in Lebanon, even then, I never was on a bus that did not have an attendant along with the driver, we called “Maghaouin”. Even McDonalds is on the verge of machination and is replacing its legendary service with a simile behind the counter the patrons got. In many franchises ordering in a McDonal is done at a kiosk. Even higher skills that needed trained persons are being replaced on a large scale, such as the vital medical tastings that are now  overwhelmingly done by machines.

The regulations are relentlessly rewarding companies that modernize their machinery and make it more efficient at the cost of employing many of Dan's generations. If they happen to find a job, the hours of their jobs are so tailored that legally it does not constitute a “full time” employment - a term long antiquated given the reality of modern employment - to qualify them for medical benefits..

I do not have simple answers to counter the few examples I cited. But something needs to be done, especially towards to and for small businesses that are bread and butter of many and support many by employing them. President Trump brought to the surface fissures in our society, although he did not constructively address to remedy them. We the public are also at fault in  expecting way too much from government, or should I say what the country can do for us. 


 

 

 

 

 

 

Thursday, December 31, 2020

Թող Այս Նոր Տարին


Ծանօթ՝  Նոր Տարուայ բարեմաղթութեան այս բանաստեղծութիւնը կը պարտիմ Տիկ. Զուարթ Աբէլեանին՝ մօրս։ Ան սովորութիւն ունէր նման բանաստեղծութիւններ ընդօրինակել եւ այսպէս ընդօրինակուած բանաստեղծութիւններու քանի մը տրցակ հաւակածոյ մնացած է քովս իրմէ։ Այս մէկուն հեղինակին անունը չէ յիշած, հետեւաբար անոր աղբիւրը վստահ չեմ։ Պատշաճ բարեմաղթութիւններ են յատկապէս այս տարուան՝ 2020 ի աւարտիմ տրուած ըլլալով պատմական ճակատագրական տարի մը եղաւ մեզի համար։

Կը շնորհաւորեմ իմ այս «պլակին» ընթեցողներուն Նոր Տարին եւ Սուրբ Ծնունդը։ 

I wish the readers of my blog a Happy New Year and Holy Christmas (Sourp Tznount).



 

Թող Այս Նոր Տարին 

«Հայրենական»

 

Թող այս Նոր Տարին լինի բարեբեր.

Թող խաղաղութիւն լինի աշխարհին.

Թող ապրի մարդը կամքով աներեր.

Ու մայրը գտնի իր կորած որդին.

 

Թող ազատ լինեն ազգեր գերուած.

Թող պայծառ լինի ամենուր գարուն.

Թող որ կարկաչեն առուակները ժիր.

Երգեն, ծիծաղեն, սրտերը փխրուն.

 

Թող նոր կեանքի հետ մարդն էլ նորոգուի.

Թող վիշտն ու ցաւը իսպառ մոռանայ.

Թող կեանքը լինի վարդագոյն երազ.

Առօրեան չքնաղ մի տեսիլք դառնայ.՚՚

 

Թող բոլորը ապրեն երջանիկ.

Թող սէրն անսահման տարածուի փութով.

Թող ռազմի փոխան երգ ու պար լինի.

Ու եղբայր դառնան ազգերը սիրով.

 

Թող դրախտ դառնայ երկիր Նայիրեան.

Թող ուրախ հնչեն մեր երգերը վար.

Թող քարերն անգամ ծաղկեն, կանաչեն.

Իմ ազատ երկրում, ջինջ ու կենարար